Latein, Hinweis zum Dispens (Transkription und Übersetzung)

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • AKocur
    Erfahrener Benutzer
    • 28.05.2017
    • 1371

    [gelöst] Latein, Hinweis zum Dispens (Transkription und Übersetzung)

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1719
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Lembeck, Westfalen
    Namen um die es sich handeln sollte: Holtrichter/Langenhorst


    Hallo liebe Lateinkundige,

    ich beiße mir an diesem Eintrag die Zähne aus und bräuchte bitte eure Hilfe.

    Es geht um den Heiratseintrag vom 19.3.1791 von Albertus Holtrichter und Angela Langenhorst (auf Matrikula), bzw. eigentlich nur um den Verweis auf den Dispens, den sie erhalten hatten.

    Ich lese:
    Cum disp: dup bannis et temp clan..
    [Mit Dispens ...?]


    Liebe Grüße,
    Antje
  • WeM
    Erfahrener Benutzer
    • 26.01.2017
    • 1905

    #2
    grüß dich, ein Anfang:

    Cum Disp: ? ...et temp. claus.

    temp. claus. = tempus clausum = Fasten- und Adventszeit, in der keine Trauungen stattfanden
    hier also Dispens, dass in der Zeit vor Ostern getraut werden durfte.

    lg, Waltraud

    Kommentar

    • ChrisvD
      Erfahrener Benutzer
      • 28.06.2017
      • 1100

      #3
      Cum dispensatione super bannis et tempore clauso.
      Banna = Proklamationen
      Zuletzt geändert von ChrisvD; 12.04.2018, 22:03.
      Gruß Chris

      Kommentar

      • AKocur
        Erfahrener Benutzer
        • 28.05.2017
        • 1371

        #4
        Danke euch beiden! Da wäre ich im Leben nicht allein drauf gekommen.

        LG,
        Antje

        Kommentar

        Lädt...
        X