Bitte um Übersetzung polnisch deutsch 1855 (2) -Heirat-
Quelle bzw. Art des Textes: Register Jahr, aus dem der Text stammt: 1855 Ort/Gegend der Text-Herkunft: Aleksandrow Namen um die es sich handeln sollte: Ekermann Hallo zusammen, kann mir bitte jemand die Nr. 21 aus dem Link übersetzen? http://metryki.genealodzy.pl/metryka...236996&x=0&y=0 Vielen Dank! Gruß Daniel |
Hallo
Es geschah in Alexandrow am 3.6.1855 Nachmittags um 3 Uhr Uns wurde bekannt im Beisein von Edward Ekermann Tagelöhner in Blota wohnend 38 Jahre alt und Jan Fryderyk Rimpel Landwirt in Neu Adamow wohnend 26 Jahre alt , das am heutigen Tag die Zivile wie auch die religiöse Ehe geschlossen wurde zwischen Jan Leopold Ekermann , Tagelöhner in Blota wohnend evangelisch-augsburgischen Glaubens , geboren in Adamow von Fryderyk Ekermann , Tagelöhner bis jetzt in Ruda Bugaj lebend und seiner schon verstorbenen Ehefrau Dorota Elzbieta geborene Wolf , 21 Jahre alt und Luiza geborene Reinsz Härtel desselben Glaubens , geboren in … ? ,26 Jahre alt Witwe nach ihrem in Blota verstorbenen Ehemann Jan Härtel dort wohnend Der Hochzeit gingen drei Aufgebote voraus in der hiesigen ev.-augsb. Kirche am 13.,20. und 28.5. des laufenden Jahres , es gab keine Hemmnisse gegen die Hochzeit . Das Brautpaar erklärte keine vorehelichen Absprachen vor dem Notar gemacht zu haben Vorgelesen und da sie nicht schreiben konnten von uns nur unterschrieben Gruß Robert |
Guten Morgen Robert,
vielen lieben Dank für deine schnelle Übersetzung :-) Viele Grüße Daniel |
Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 19:15 Uhr. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8 (Deutsch)
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc.