Ahnenforschung.Net Forum

Ahnenforschung.Net Forum (https://forum.ahnenforschung.net/index.php)
-   Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte (https://forum.ahnenforschung.net/forumdisplay.php?f=84)
-   -   [gelöst] Latein - Heiratseintrag Untertiefenbach/Petschau/Böhmen 1771 (https://forum.ahnenforschung.net/showthread.php?t=203166)

Astrodoc 20.03.2021 18:00

Latein - Heiratseintrag Untertiefenbach/Petschau/Böhmen 1771
 
Liste der Anhänge anzeigen (Anzahl: 1)
Quelle bzw. Art des Textes: KB - Heiratseintrag
Jahr, aus dem der Text stammt: 1771
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Untertiefenbach/Petschau/Böhmen
Namen um die es sich handeln sollte: Breitfelder/Rohm

Hallo allerseits!

An einigen Stellen dieses Eintrags verlässt mich mein Floskellatein. Vielleicht könnt ihr ergänzen ... und natürlich auch korrigieren:

Untertiffen-
bach den 15. Jan.(uarij)

Anno 1771 die 15 Jan(uarij) Contraxit Matrimonium
per verba de praesenti honestus Antonius Preitfelder filius
Philippi Preitfelder ex pago grün, qui aliquot Annis
Neo pogi? in servitijs? fuit
cum honesta sponsa sua Anna
Maria Romin Adami Rohm opilionis(?), quondam in anti...
vida?
relicta filia in Eccl(es)ia Parochiali S.(ancti) Georgij M.(artyris)
Petschaviae praesente me Hyacinth Hecht loci parocho
et testibus Joanne Zimerman ex Tiffenbach, et Joanne Preit-
felder in grün p.p.? praemissis o(mn)ibus tribus denuntiationibus
quarum 1ma facta e(st) Dominica infra octava(m) Nativitatis
2da in festo Trium Regum, tertia Dom.(nica) 1 post Epiphaniam
nulloque detecto impedimento quo minus libere contrahere p(os)sent.


Ich würde mich über eine Lesung und Übersetzung freuen.


Meine Vermutungen:
qui aliquot Annis Neo pogi? in servitijs? fuit - der einige Jahre ... in Diensten war (ob Neudorff gemeint? s. nächster Eintrag)
Dominica infra octava(m) Nativitatis - Sonntag innerhalb der Weihnachtsoktave --> = 30. Dezember 1770?
festum Trium Regum = Sonntag, 06.01.1771
Dom.(nica) 1 post Epiphaniam = 13.01.1771

Huber Benedikt 20.03.2021 19:06

Servus
Neudorf is ja praktisch wortwörtlich Neopagus oder tsch. Nova Ves
Warum er hier pagi (Dörfer) schreibt?
opilionis quondam in antiquo vita
des einstigen Viehhirts im früheren Läääbe
p.p. und weitere (anstatt -et aliis)
Die Daten hast eh sicher dem entsprechenden Kalender von 1771/1770 entnommen

Übersetzen kannst du eh besser als ich....ich neige zur freieren Übersetzung :-)))

PS: pagi ist hier Genitiv Sing.
neo pagi servitiis fuit // er war in Neudorfer (Genitiv) Diensten

Astrodoc 20.03.2021 19:39

Liste der Anhänge anzeigen (Anzahl: 1)
Moin!

Vielen Dank für deine Hilfe!

Zitat:

Zitat von Huber Benedikt (Beitrag 1352974)
1) Neudorf is ja praktisch wortwörtlich Neopago oder tsch. Nova Ves
2) p.p. und weitere (anstatt -et aliis)
3) Die Daten hast eh sicher dem entsprechenden Kalender von 1771/1770 entnommen

Ad 1) :tomate: Tomaten auf den Augen. Vermutet, aber letztlich nicht gecheckt! :roll::o
Ad 2) Da war ich mir nicht sicher, da die übrigen p anders aussehen. Wahrscheinlich eine Art "Endkringel" des Pfarrers :D
Ad 3) Klar! Die habe ich nicht im Kopf! Dafür habe ich mir extra eine Excel-Tabelle programmiert. (s. Bild) Die ist im Gegensatz zu anderen Quellen beliebig und individuell erweiterbar.

Astrodoc 21.03.2021 10:40

Guten Morgen!

Zitat:

Zitat von Huber Benedikt (Beitrag 1352974)
Warum er hier pagi (Dörfer) schreibt?
PS: pagi ist hier Genitiv Sing.
neo pagi servitiis fuit // er war in Neudorfer (Genitiv) Diensten

Wohl doch eher Nom. Pl. als Gen. Sg. :wink:
Neudorf heißt einfach "Neo-Pagi", also doch Lokativ? :D --> Link

Huber Benedikt 21.03.2021 11:41

moin
hast recht...da so selten hab ich den Lokativ ausser Acht gelassen :o
o- Dekl. endet wie Genitiv auf -i
Also Neopagi = Lokus ! Neudorf


Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 01:04 Uhr.

Powered by vBulletin® Version 3.8.8 (Deutsch)
Copyright ©2000 - 2021, vBulletin Solutions, Inc.