![]() |
ich bitte um Übersetzung polnisch
Quelle bzw. Art des Textes: KB Eintrag Jahr, aus dem der Text stammt: 1886 u. 1901 Ort/Gegend der Text-Herkunft:Belchatow/Grocholice Namen um die es sich handeln sollte: Josef Ansperger Ein freundliches Hallo in die Helferrunde, ich bitte um Übersetzung des Sterbeeintrages Nr. 120 (polnisch) https://www.szukajwarchiwach.pl/48/2...DmOrdPogFQvpDA Vielen Dank für die Mühen. Gerdchen |
Hallo!
Bitte die Links auch testen 8-) Der hier funktioniert jedenfalls. Zamoscie belchatowskie 120. Anzeige: im Vorort Grocholice, am 9./21. September 1886, um 2 Uhr nachmittags Zeugen: Jan Komornicki, 46 Jahre, und Franziszek Steinert, 28 Jahre alt, beide Weber aus Zamoscie belchatowskie Tod: am [5.]*/17. Tag des laufenden Monats und Jahres, um 8 Uhr morgens, in Zamoscie belchatowskie Verstorbener: Josif Anschperger (Jozef Anszpergier), 86 Jahre alt, Sohn des Karol und einer bezgl. Namen und Herkunft unbekannten Mutter, den Eheleuten Anschperger, geboren im Preußischen Königreich**, wo genau ist unbekannt; hinterlassend die verwitweter Ehefrau Julijanna Anschperger geb. Ostulska ______ * die "5." fehlte, lässt sich aber aufgrund der Differenz von 12 Tagen leicht errechnen ** wörtlich "Zarenreich/Kaiserreich"; das trifft für Preußen natürlich nicht zu |
Auch hier noch einmal,
Danke, Astrodoc für deine kompetente Hilfe und noch einen schönen Abend, Gerdchen |
Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 07:45 Uhr. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8 (Deutsch)
Copyright ©2000 - 2021, vBulletin Solutions, Inc.