Bei Anfragen in unserem Forum zur Namenforschung bitte folgendes beachten:
In diesem Forum geht es nicht um die Suche nach Vorfahren bzw. bestimmten Namensträgern, sondern nur um die Bedeutung von Namen im Allgemeinen!
Zwecks Indexerstellung bitte für jeden einzelnen (Familien-)Namen ein eigenes, separates Thema erstellen. (Nicht mehrere Namensbedeutungen innerhalb eines Themas erfragen!)
Den Fragebogen, der bei der Themenerstellung vorgegeben ist, bitte immer möglichst vollständig ausfüllen.
Erst Ahnenforschung, dann Namenforschung: Besonders bei ausgefallenen Namen sollte der Namensdeutung die Vorfahren-Recherche der Namensträger vorausgehen. Sie sollten möglichst für mehrere Jahrhunderte rückwärts angeben können, wo und in welchen Schreibvarianten der Name auftrat.
Themen die diese Vorgaben missachten werden gegebenenfalls verschoben, gesperrt oder gelöscht.
das ist mit hoher Wahrscheinlichkeit ein (ehemals) polnischer FN aus der Namensgruppe Żyd- von poln. żyd "Jude".
Eine rel. hohe Verbreitung hat der poln. FN Żydzik.
Das muß nun nicht zwingend eine Person mosaischen Glaubens gewesen sein,
ggf. wurden auch Menschen, die mit jenen Kontakt hatten, so bezeichnet.
einen lieben Dank Euch allen für die Bemühungen und Antworten. Dieser Name taucht nicht in meiner Ahnenreihe auf, eine Freundin hat diesen Namen in ihrer Liste.
Bis bald mal
MartinaK.
Polnisch żyć = leben , es wurde wahrscheinlich phonetisch geschieben und davon kommt : zydz
Ein Infinitiv kann aber kein Name sein. Außerdem existiert weder der Name Żyć noch Żydz (zumindest ist er nicht zu finden). Der nachgefragte Name wird wohl eine falsche Lesart o. ä. von Żydzik oder Żydziak sein, also "Jude" oder "Wucherer" bedeuten.Theoretisch ist auch eine Ableitung von żydzić = "knausern" möglich.
Gruß
Conundrum
Zuletzt geändert von Conundrum; 26.11.2012, 12:16.
Ein Infinitiv kann aber kein Name sein. Außerdem existiert weder der Name Żyć noch Żydz (zumindest ist er nicht zu finden). Der nachgefragte Name wird wohl eine falsche Lesart o. ä. von Żydzik oder Żydziak sein, also "Jude" oder "Wucherer" bedeuten.Theoretisch ist auch eine Ableitung von żydzić = "knausern" möglich.
Gruß
Conundrum
Hallo Conundrum,
es exiestiert aber der Name Zyc. Vielleicht hast Du beobachtet, dass das , was in Polnischen stimmhaft-in Deutsch stimmlos ausgesprochen wird. Deutsch tendiert zu Stimmlosigkeit. z.B Schwarzenegger(PL) =Schwarzenekker(De) und so bekommen die Namen verschiedene Abarten.
Interessant.
Grüsse
Der leitet sich jedoch vom Substantiv zyc = "Warze" ab. Aber du hast recht, ZYDZ wird genauso ausgesprochen, also kann er eine Variante davon sein.
Man findet zydz auch im poln. Wörterbuch mit dieser Bedeutung sowie "feines Sandkorn".
zydz - rud. piasek miałki lub kurzawka.
Gruß
Conundrum
Zuletzt geändert von Conundrum; 27.11.2012, 18:20.
Kommentar