Bei Anfragen in unserem Forum zur Namenforschung bitte folgendes beachten:
In diesem Forum geht es nicht um die Suche nach Vorfahren bzw. bestimmten Namensträgern, sondern nur um die Bedeutung von Namen im Allgemeinen!
Zwecks Indexerstellung bitte für jeden einzelnen (Familien-)Namen ein eigenes, separates Thema erstellen. (Nicht mehrere Namensbedeutungen innerhalb eines Themas erfragen!)
Den Fragebogen, der bei der Themenerstellung vorgegeben ist, bitte immer möglichst vollständig ausfüllen.
Erst Ahnenforschung, dann Namenforschung: Besonders bei ausgefallenen Namen sollte der Namensdeutung die Vorfahren-Recherche der Namensträger vorausgehen. Sie sollten möglichst für mehrere Jahrhunderte rückwärts angeben können, wo und in welchen Schreibvarianten der Name auftrat.
Themen die diese Vorgaben missachten werden gegebenenfalls verschoben, gesperrt oder gelöscht.
Familienname Dzieciatkowski
Zeit/Jahr der Nennung:
Ort/Region der Nennung:Polen
Ich weiss, dass es ein slawischer Nachname ist.
Doch was bedeutet er, beziehungsweise ist er eine Andeutung auf ein Beruf, ein Ort, ein Stammvater o.Ä.?
Dzietciakowski = Sohn des Dzietciak (Suffix -owski, siehe )
Nach Stankiewicz: Dzietczak- od Demetrius, por. Demetrius alias Detko 1341 lub od niemieckich nazw osobowych Dettke, Diet- (przeważnie od Dietrich),
lub od gwarowego dytko, detko ‘diabeł, strach’. Sinngemäß (Google-translat.):
Dzietczak - von Demetrius ... oder aus dem deutschen Personennamen Dettke, Diet-(meist aus Dietrich), oder aus ... Dytko, Detko "Teufel, Angst".
Dzietciakowski = Sohn des Dzietciak (Suffix -owski, siehe )
Nach Stankiewicz: Dzietczak- od Demetrius, por. Demetrius alias Detko 1341 lub od niemieckich nazw osobowych Dettke, Diet- (przeważnie od Dietrich),
lub od gwarowego dytko, detko ‘diabeł, strach’. Sinngemäß (Google-translat.):
Dzietczak - von Demetrius ... oder aus dem deutschen Personennamen Dettke, Diet-(meist aus Dietrich), oder aus ... Dytko, Detko "Teufel, Angst".
Ein wenig bekomme ich hier Bauchschmerzen. Dem Herrn Stankiewicz als polnischen Muttersprachler und Kenner der Materie muss ich seine möglichen Interpretationen abkaufen. Die erste Quelle ist aber eine wilde Sammlung von Halbwissen und Vereinfachungen. Es gibt nicht "den Suffix -owski", das sind zwei Teile -ow als grammatische Endung des 2. Fall Plural und -ski als Zugehörigkeitsendung gleichbedeutend mit deutschem -er (Hamburg > Hamburger).
Ich sehe daher nur das Substantiv dzieciątko = Kindlein mit der Endung -ski/-er ähnlich dem deutschen Namen Kindler.
Kommentar