Bei Anfragen in unserem Forum zur Namenforschung bitte folgendes beachten:
In diesem Forum geht es nicht um die Suche nach Vorfahren bzw. bestimmten Namensträgern, sondern nur um die Bedeutung von Namen im Allgemeinen!
Zwecks Indexerstellung bitte für jeden einzelnen (Familien-)Namen ein eigenes, separates Thema erstellen. (Nicht mehrere Namensbedeutungen innerhalb eines Themas erfragen!)
Den Fragebogen, der bei der Themenerstellung vorgegeben ist, bitte immer möglichst vollständig ausfüllen.
Erst Ahnenforschung, dann Namenforschung: Besonders bei ausgefallenen Namen sollte der Namensdeutung die Vorfahren-Recherche der Namensträger vorausgehen. Sie sollten möglichst für mehrere Jahrhunderte rückwärts angeben können, wo und in welchen Schreibvarianten der Name auftrat.
Themen die diese Vorgaben missachten werden gegebenenfalls verschoben, gesperrt oder gelöscht.
Familienname: Skorsoba oder Skarsoba
Zeit/Jahr der Nennung: 19. Jahrhundert
Ort/Region der Nennung: Kostenblatt, Belin
Bitte kann mir jemand nähere Angaben zu diesem Familiennamen machen. Im Census von 1921 für Kostenblatt steht Deutsch. Ich finde dieser Name klingt aber nicht deutsch.
Vielen Dank Elisabeth
der FN Skorsoba gehört zu den absoluten "Eintagsfliegen" und ist nach Geogen, verwandt.de und Genevolu in D nur ein- oder zweimal verzeichnet;
der FN Skarsoba überhaupt nicht.
In PL kommen diese FN ebenfalls nicht vor, auch nicht in der ČR.
Die Schreibweise Skorsoba könnte die zutreffende sein und würde auf slaw. Herkunft hinweisen:
poln. skoro "hurtig, eilig" / skory "hastig, auch frühzeitig" (nach einem histor. WB poln.-dt.)
In anderen slaw. Sprachen gibt es gleiche Grundbedeutungen.
Vielleicht weiß DeutschLehrer noch etwas mehr dazu.
Hallo Gerhard,
Vielen Dank, daß Du nachgeschaut hast. Meine Suche im Internet hatte bis jetzt ja leider nichts gebracht. Du hast meine Vermutung, daß es kein deutscher Name ist bestätigt. Ich überlege nur ob es ein sorbischer Name ist, die wurden nach dem zweiten Weltkrieg glaube ich auch vertrieben. Das würde erklären warum es in Tschechien diesen Namen nicht mehr gibt aber in Deutschland. Vielleicht sind meine Überlegungen aber auch zu naiv.
Herzliche Grüße Elisabeth
Es gibt in Russland den Namen Скорзова. Eigentlich müsste er zu Skorsowa in deutscher Schreibweise übertragen werden, aber scheinbar hat der Schreiber das russische в (w) falsch mit b transliteriert.
Es gibt in Russland den Namen Скорзова. Eigentlich müsste er zu Skorsowa in deutscher Schreibweise übertragen werden, aber scheinbar hat der Schreiber das russische в (w) falsch mit b transliteriert.
Auch bei naheliegend falscher Transliterierung geht die Grundbedeutung von Скорзова (Skorsowa) ebenfalls auf
скорый (skoryi) = "schnell, geschwind, rasch" zurück.
Somit dürfte die Frage von Elisabeth nach nichtdeutscher Herkunft des angefragten FN hinlänglich beantwortet sein.
Auch bei naheliegend falscher Transliterierung geht die Grundbedeutung von Скорзова (Skorsowa) ebenfalls auf скорый (skoryi) = "schnell, geschwind, rasch" zurück.
Somit dürfte die Frage von Elisabeth nach nichtdeutscher Herkunft des angefragten FN hinlänglich beantwortet sein.
Das glaube ich nicht. Das Suffix ist -ова, die männlich Form des Namens Скорзов, also ist die Wurzel Скорз- (skors) nicht скорый (skoryi). In einem alten russischen Wörterbuch findet man скорзь = durch und durch nass, durchnässt.
schön, wenn ein "Neuer" hier in der Namenforschung sein Wissen mit einbringen kann.
Leider verfüge ich nicht über ein solch altes Wörterbuch - mein ältestes ist von 1871, dort konnte ich скорзь nicht auffinden.
Also könnte die Herkunft des FN Skorsoba noch weiter östlich als bisher angenommen liegen.
@GL
ich denk conudrum meint
dieses "S"
Skor "S" oba anstelle Skoroba
Nun meine Meinung dazu, hab eben mit meim russischen Nachbarn gesprochen (nativer Russe)
Der kennt das Wort скорзь überhaupt nicht
nur ckoroct oder ckboзь oder ckopбь
vielleicht hams neben dem v-->b auch das б --> S in lateinische Schreibung übertragen von ckopбь ,Skorsova die Trauernde.
Jetzt habe ich mal aus dem "Lenstroem" von 1871 sämtliche relevanten bzw. oben angeführten russischen Worte herauskopiert und beigefügt.
Selbst bei intensiver Suche ist das Wort скорзь nicht zu finden.
Ggf. ist der Begriff noch älter oder stammt evtl. aus einer dem Russischen verwandten Sprache (ukrain./weißruss.?)
Conodrum sollte mal bitte einen Scan aus seinem alten russ. WB einstellen - vielleicht kommen wir dann noch etwas weiter.
Ggf. ist der Begriff noch älter oder stammt evtl. aus einer dem Russischen verwandten Sprache (ukrain./weißruss.?)
Glaube ich nicht, ich habe alte Kirchenslawisch-Bibeln gewälzt und Weißrussisch oder Ukrainisch scheiden auf Grund bestimmter Wortbildungsmerkmale aus.
Also das ist mir jetzt echt unangenehm, denn ich hatte mich bei dem Wort "скорзь" verlesen. Es heißt скрозь. Das war keine Absicht. Ich war verblüfft, dass ich скорзь in dem Buch nicht mehr wiederfand, in dem ich es ja gestern erst gelesen hatte, ich wollte nämlich den gesamten Text dazu kopieren. Es standen dort mehrere Punkte als Bedeutung. Ich habe mir dann den ganzen Tag den Kopf zerbrochen, wie das kommen kann, bis ich am Ende darauf kam, dass ich die beiden Buchstaben vertauscht hatte. Sorry für Eure Mühe des Suchens.
Dabei bin ich aber in einem anderen Buch auf ein neues Wort gestoßen, von dem sich der Name ableiten könnte: скорс (skors), diesmal am Ende mit scharfem S. Es gibt diesen Namen nämlich auch in der Schreibweise Скорсова. Скорс bedeutet "gekrümmte (Pferde-)Schlittenkufe"
скорс: загнутый долоз в санях
Quelle: СЛОВАРЬ РУССКИХ НАРОДНЫХ ГОВОРОВ Band 38 Seite 107
Gruß
Conundrum
Zuletzt geändert von Conundrum; 11.06.2012, 19:35.
Ein Vorkommen des Namens Skorsoba findet sich auf der Krim.
Meine freie Interpretation des Namens wäre "eilige Person". klassisch osoba = Person, abgeleitet von собой.
Das muss dann wirklich ein sehr seltener Name sein, denn bei Google ist Скорсоба nicht zu finden. Ich denke aber, dass der Zusatz "Person" in einem Namen gar nicht vorkommt, auch nicht im Russischen, denn das wäre doch überflüssig.
Gruß
Conundrum
P.S.
Falls sich jemand über meinen seltsamen Nickname wundert, es ist einfach nur ein englisches Wort für "schwer lösbares Problem / Rätsel", womit wir uns ja in der Namenforschung oft beschäftigen.
Zuletzt geändert von Conundrum; 11.06.2012, 20:03.
Kommentar