Bitte um Lese- und Übersetzungshilfe russisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • rionix
    Erfahrener Benutzer
    • 24.03.2010
    • 1196

    [gelöst] Bitte um Lese- und Übersetzungshilfe russisch

    Quelle bzw. Art des Textes: Taufbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1903
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Neudorf (Nähe Brest-Litovsk)


    Liebe Mitforscher,

    ich bin von meinem böhmischen Weg abgekommen und im äußersten Osten Polens gelandet. Wie es aussieht habe ich aufgrund eines Hinweises einer freundlichen Standesamtsmitarbeiterin in meiner Stadt den Taufeintrag meiner Großmutter Johanna Ryll gefunden:



    Es ist der Eintrag Nr. 75, der dritte von oben.

    Ich bin mir nicht sicher ob es russisch ist, weil sich dort auch lateinische Buchstaben finden. Könnte vielleicht auch ukrainisch sein..

    Ich konnte bisher entziffern, daß Johanna am 25. Juli 1903 geboren und am 3. August 1903 getauft wurde. Der Vater heißt Martin und bei der Mutter scheitert es schon. Der Vorname lautet Marianna, der Nachname *könnte* Ludwig (siehe Taufpaten rechts) lauten. Es wäre mir eine Freude wenn mal jemand drüberschauen würde. Wäre alles Druckschrift wäre es kein Problem, die Schreibschrift ist sehr gewöhnungbedürftig...
  • viktor2
    Erfahrener Benutzer
    • 05.09.2010
    • 810

    #2
    Hallo, Mario
    Hier die Übersetzung:
    75. Johanna
    Eltern: Martin, Vatersname Iwan, Ryl-Paleczny?, Neubrowische? Kolonist und seine Frau Marianna geb. Ludwig, beide luth. Glaubens
    Geboren in Neubrow?
    Geboren: 25 Juli 1903 um 10 Uhr abends
    Getauft: 3 August 1903 in der ev-luth. Kirche zu Neudorf von Pastor O. Zirkwiz?
    Paten: 1. Karl Ludwig und Marianna Selent; 2. Mia Ryl und Rosalia Jekaterina Ludwig

    Kommentar

    • rionix
      Erfahrener Benutzer
      • 24.03.2010
      • 1196

      #3
      Hi Viktor,

      vielen Dank für Deine Hilfe! Gut daß Du mir den Nachnamen "Ludwig" bestätigen konntest. Das bringt mich weiter. So ein paar Brocken russisch aus der Schulzeit sind ja noch vorhanden, aber leider zu wenig

      BTW: ist dieser Eintrag nun in russisch oder ukrainisch? Das würde mich noch interessieren.

      Kommentar

      • viktor2
        Erfahrener Benutzer
        • 05.09.2010
        • 810

        #4
        Zitat von rionix Beitrag anzeigen

        BTW: ist dieser Eintrag nun in russisch oder ukrainisch? Das würde mich noch interessieren.
        Hallo, Mario
        In russisch. Die par lateinische Buchstaben sind für die polnische Schreibweise der Namen.

        Kommentar

        • rionix
          Erfahrener Benutzer
          • 24.03.2010
          • 1196

          #5
          Alles klar Viktor, vielen Dank! Inzwischen habe ich weitere KB-Einträge gefunden -mit größerer und deutlicherer Schrift- da kann ich mich wieder ein wenig einlesen.

          Kommentar

          Lädt...
          X