Immer noch Zabiczyn in Latein

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • magie
    Erfahrener Benutzer
    • 17.03.2008
    • 278

    [gelöst] Immer noch Zabiczyn in Latein

    Quelle bzw. Art des Textes:www.szukajwarchiwach.pl
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1820-1825
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Zabiczyn


    Liebe Latein-Kundler,

    ich wühle immer noch in den Kirchenbüchern von Zabiczyn und habe neue Informationen zu meinen vorigen Einträgen gefunden.
    Könnt ihr mir nochmal helfen? Ich kann mir zwar sinngemäß vorstellen, was in den Einträgen steht. Aber eventuell übersehe ich dabei wichtige Zusammenhänge.

    Geburt 1820: Hier geht es mir um den letzten Eintrag. Ich habe den Rest nur nicht abgeschnitten, damit das Jahr noch zu sehen ist.
    Geburt 1825: Der Eintrag der Zwillinge ist der zweite.
    Tod 1824: Auch hier ist es der zweite Eintrag
    Tod 1825: Ist nur ein Eintrag.

    Danke für eure Hilfe und einen schönen Sonnabend,
    Marion
    Angehängte Dateien
    Zuletzt geändert von magie; 11.08.2013, 14:10.
  • magie
    Erfahrener Benutzer
    • 17.03.2008
    • 278

    #2
    Ich würde die beiden Sterbeeinträge gerne entfernen und dafür einen neuen Thread aufmachen.
    @ Xtine: Könntest du das für mich machen? Ich weiß leider nicht ob und wie es geht.

    Viele Grüße
    Marion

    PS. Ich brauche übrigens nur das Deutsche. Das Lateinische könnte ich eh nicht lesen
    Zuletzt geändert von magie; 11.08.2013, 14:20.

    Kommentar

    • Gaby
      Erfahrener Benutzer
      • 07.04.2008
      • 3948

      #3
      Hallo magie,

      das wäre mal ein Versuch. Für die Richtigkeit der Namen kann ich allerdings nicht garantieren. Auch die Sterbeursache konnte ich nicht enträtseln.

      Death_Franciska_1825.jpg
      am 16. November 1825 wurde beerdigt das Kind mit Namen Franziska, Tochter des Arbeiters Michael und Franziska Kirzkow?? verstorben am 14. an ?? Krankheit im Alter von 6 Monaten

      DeathBartholomeus1824.jpg
      Am 10 April 1824 wurde beerdigt das Kind Batholomäus, Sohn des Arbeiters Michael und Franziska K. gestorben am 8. an ?? Krankheit mit 6 Monaten

      BirthTwins1825.jpg
      am 12. Februar habe ich, Petrus .., getauft Zwillinge, zwei Mädchen Sophia und Franziska, des Arbeiters Michael und Franziska K. in der Ehe geboren am 5.
      Patin von Sophia: Catharina Brzezinska und Franziskus Pivarzenicz
      von Franziska: Jakob Mazyarz und Franziska Sobkozirakowa

      BirthGasparMelchior1820.jpg
      am 9. vom selben wie oben getauft, Gaspar Melchior Sohn
      des Arbeiters Michael und Franziska von Sobko....ali. Kirzkow
      Ratay: ?? in der Ehe geboren ...
      die Paten: Knecht Stanislaus Pli....wicz von Oppido und Franziska Sobko..... von Lab??
      Liebe Grüße
      von Gaby


      Meine Vorfahren: http://gw.geneanet.org/lobenstein14?lang=de

      Kommentar

      • Schmid Max
        Erfahrener Benutzer
        • 18.03.2013
        • 937

        #4
        ein Weniges:

        DeathBartholomeus1824.jpg
        Am 10 April 1824 wurde beerdigt das Kind Batholomäus, Sohn ds Arbeiters
        Michael und Franziska Kirzka gestorben am 8. des laufenden (Monats) an Morbus Botkins.
        Er war 6 Monate alt.

        Anm.:
        morbo botkinzyki wohl "an M. Botkins = hepatitis infectiosa"

        BirthGasparMelchior1820.jpg
        am 9. vom selben wie oben getauft, Gaspar Melchior Sohn
        des Arbeiters Michael und der Franziska (geb.Sobkowiak) Kirzka
        Daten:ehelich geboren am 1. des laufenden (Monats)
        Paten: Der geachtete (gut beleumundete) Stanislaus Plikkiewicz
        aus der Stadt und Franziska Sobkowiak(ova) von Zab(iczyn).

        Anm: famulus wär der Knecht
        das "de Sobkowiaki" ist nmM. die Abstammung der Ehefrau von den Sobkowiaks,
        das Kirzkow bedeutet Zugehörigkeit zur Fam. Kirska (Gen. Plural bzw. alte Possessivform)
        Dataii oder Datarii les ich: Pl. von datarium Daten/Datumsangaben

        Bei der Franziska könnte man evtl morbo Huntri (Mukopolysaccharidose) erkennen/ raten.
        Hier ist das fab; vor Michael ausgeprägt also doch "Arbeiter".
        Zuletzt geändert von Schmid Max; 11.08.2013, 20:43. Grund: Korrektur und Ergänzung

        .................................................. .....................
        "Back to the roots" heisst nicht im Alter kindisch zu werden.

        Kommentar

        • magie
          Erfahrener Benutzer
          • 17.03.2008
          • 278

          #5
          Hallo Gaby und Max,

          vielen Dank für eure Hilfe.
          Ich habe noch eine Frage zu Geburt von Melchior 1820.
          Die Patin Franziska Sobkowiak hat ja den gleichen Namen wie die Mutter vor der Eheschließuung.
          Da aber der Zusatz Jungfrau fehlt, kann man davon ausgehen, dass die Patin verheiratet war und Sobkowiak nicht ihr Mädchenname ist?

          Danke für eure Meinung hierzu.

          Viele Grüße
          Marion

          Kommentar

          • Schmid Max
            Erfahrener Benutzer
            • 18.03.2013
            • 937

            #6
            kann man davon ausgehen, dass die Patin verheiratet war und Sobkowiak nicht ihr Mädchenname ist

            Denk ich schon, dass diese Franziska mit EINEM Sobkowiak verheiratet ist,
            also Schwägerin der Kindsmutter gleichen Vornamens.

            Gruss vom
            Schmid Max

            PS: grad seh ich , die Patin heisst nicht Sobkowiakova w.o. geschrieben (dann wärs sonnenklar)... sondern Sobkowianka.
            Zuletzt geändert von Schmid Max; 11.08.2013, 21:52.

            .................................................. .....................
            "Back to the roots" heisst nicht im Alter kindisch zu werden.

            Kommentar

            • magie
              Erfahrener Benutzer
              • 17.03.2008
              • 278

              #7
              Vielen Dank Max!

              Kommentar

              Lädt...
              X