Kann jemand helfen zur ehem. Woiwodschaft Bratzlaw

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Victor2012
    Erfahrener Benutzer
    • 04.02.2012
    • 175

    Kann jemand helfen zur ehem. Woiwodschaft Bratzlaw

    Interessiere mich für Aufzeichnungen aus der Zeit ab 1700 bis 1870 ca. Forscht einer in der Region?
  • zula246
    • 10.08.2009
    • 2468

    #2
    Hallo
    Hier hast Du mal eine Seite um Podolien ein bischen kennenzulernen

    von welchem Ort suchst Du denn was , die meißten Aufzeichnungen sind in polnisch
    Gruß Robert

    Kommentar

    • Victor2012
      Erfahrener Benutzer
      • 04.02.2012
      • 175

      #3
      zu Bratclaw

      Hallo Robert, Danke für den Link. Genau dort liegt mein Problem ich kenne den Geb.-Ort nicht, weiß nur das einer der Vf 1706 in Braclaw war. Ob das Geb. oder Wirkungsstätte gewesen ist weiß ich nicht. Überliefert ist das er ein Gerichtsvollzieher gewesen ist. ( zu dieser Zeit schon?) hinter 1706 steht (Op.Kij.25) Also somit suche ich den Geb.- Ort von Julian Kunderewiczowie (geht in der Neuzeit Kunderewicz) und dessen Kinder die weitgehend bekannt sind. Soweit so schlecht. Grüße von Victor

      Kommentar

      • Joanna

        #4
        Zitat von Victor2012 Beitrag anzeigen
        Überliefert ist das er ein Gerichtsvollzieher gewesen ist. ( zu dieser Zeit schon?) hinter 1706 steht (Op.Kij.25)
        Hallo Victor,

        was heißt überliefert? Mündlich oder schriftlich. Polnisch oder Deutsch?

        Gruß Joanna

        Kommentar

        • zula246
          • 10.08.2009
          • 2468

          #5
          Hallo Victor
          Bei Orniatowski.com ist der Name " Kunderewicz " genannt
          Herbarz Polski – Adam Boniecki K Kabat Kabatski de Kable Kabritt Kabryt Kabrytt Kabus Kabuszewski Kacewicz Kącin Kaciuciewicz Kaciukiewicz Kacki Kącki Kacperski Kacprowicz Kaczanowski Kaczeński Kaczerzyński Kaczewicz Kączewski Kaczka Kaczkieniewicz Kaczkienowicz Kaczkiewicz Kaczkowska Kaczkowski Kączkowski Kaczliński Kaczor Kaczorek Kaczorowski Kaczowski Kączycki Kaczyński Kączyński Kadasz Kadau de Kade Kadenacy Kader Kadłubek Kadłubicki Kadłubiński Kadłubiski Kadłubowski Kadłubski […]

          Die Seite befasst sich mit dem polnischen Adel.
          Ich werde mal für Dich ein bischen stöbern habe aber momentan sehr wenig Zeit
          was Du selbst suchen kannst zb.
          herb -Wappen
          szlachty - Adel
          szlachcic - der Adelige
          als Gebiet z.B. podole
          Ich habe mal eine Anfrage in einem polnischen Forum gestellt

          Viel Glück beim suchen
          Robert
          Zuletzt geändert von zula246; 30.04.2013, 11:26.

          Kommentar

          • Juergen
            Erfahrener Benutzer
            • 18.01.2007
            • 6044

            #6
            Hallo allerseits,

            das Thema hatten wir schon ein wenig behandelt.
            hier: http://forum.ahnenforschung.net/arch...p/t-64954.html

            Der unten genannte Band ist online: http://ebuw.uw.edu.pl/dlibra/doccontent?id=148
            Herbarz polski, Autor: Boniecki, Adam (1842-1909); Reiski, Artur (1857-1928).

            Seite 182, Band 13

            "KUNDEREWICZOWIE h. ŁABĘDŹ. Juljan, komornik bracławski 1706 r
            (Op. Kij. 25). Bazyli Andrzej, syn Juljana, zostawi synów: Jakóba Prokopa, po
            którym syn Kazimierz i Józefa, po którym synowie: Michał i Aleksander. Paweł
            Leon, syn Kazimierza, Zacharjasz z synem Szczęsnym i Feliks, synowie Michała,
            Michał, Jan i Tadeusz, synowie Aleksandra, w 1852 r.} Jan Juljan i Zygmunt
            Atanazy, synowie Jana, Tadeusz, Łukasz, Wiktor i Zenon, synowie Tadeusza, w 1865
            roku, a Teofil i Feliks, synowie Feliksa, w 1870 r., wylegitymowali się ze
            szlachectwa w gubernji kijowskiej (Spis.).
            Patrz KONDEREWICZOWIE (Siehe auch KONDEREWICZOWIE)"

            Heißt "komornik" Bauer oder Gerichtsvollzieher oder ähnlich. Gerichtsvollzieher war meine Vermutung, nichts weiter.
            Was (Op. Kij. 25) bedeuten könnte entzieht sich meiner Kenntnis?
            Kij. Kiew?

            Allerdings hatte dolgapol, damals den Text für Viktor bereits übersetzt. Die Übersetzung per "Anhang" von dolgapol ist leider nicht mehr verfügbar.

            Vermutlich möchte Victor nun wissen, wo und wann genannter Juljan KUNDEREWICZOWIE geboren wurde.

            Gruß Juergen
            Zuletzt geändert von Juergen; 30.04.2013, 15:26.

            Kommentar

            • Victor2012
              Erfahrener Benutzer
              • 04.02.2012
              • 175

              #7
              zu Bratclaw" die zweite"

              Hallo Forristen, ja es ist richtig ich arbeite schon länger an dem Thema. Jedoch bin ich wie richtig vermutet auf der Suche nach dem genauen Geburtsort. Nicht zwangsläufig von dem julian, dachte aber ich fange an dem "Geschlechteranfang" an, da ja sicher Braclaw mehr eine Region darstellt und keine Konkrete Örtlichkeit. Danke für die geduldige Unterstützung sagt Victor2012

              Kommentar

              • Juergen
                Erfahrener Benutzer
                • 18.01.2007
                • 6044

                #8
                Hallo viktor,

                hast Du die Übersetzung des Textes von dolgapol noch vorliegen?
                War er danach Gerichtsvollzieher oder etwas anders?

                Im Band XI wird auf Seite 63 noch der Name KONDEREWICZOWIE mit "o" geschrieben genannt, ob diese
                Familie mit KUNDEREWICZOWIE im Zusammenhang steht, weiß ich nicht.

                "KONDEREWICZOWIE h. ŁABĘDŹ. Wydane świadectwo przez Deputacyę Wywodową kijowską w 1832 r. przekonywa, że Kazimierz Konderewicz, syn Jakóba, wnuk Bazylego Andrzeja, a także Andrzej, Gabryel, Szymon i Jan Konderewiczowie, synowie Grzegorza, wnukowie Jacka, prawnukowie Bazylego, legitymowali się ze szlachectwa 1805 r. Do tej rodźmy przypisani zostali 1832 r., Michał z synem Zacharyaszem, urodzonym 1809 r., Aleksander i Eliasz Konderewiczowie, synowie Józefa, wnukowie Andrzeja, jako stryjeczni bracia wymienionego Kazimierza."

                Ursprünglich suchtet Ihr ja nach "von KUNDEREWITSCH", in Krakau?


                Gruß Juergen

                Kommentar

                • Joanna

                  #9
                  Hallo alle miteinander!

                  Das Wort "komornik" heißt erst nach 1917 = Gerichtsvollzieher.

                  In Alt-Russisch (also vor 1917) handelte es sich um einen Bauern, aber mit wenig Land.

                  Gruß Joanna

                  Kommentar

                  • Juergen
                    Erfahrener Benutzer
                    • 18.01.2007
                    • 6044

                    #10
                    Hallo joanna,

                    Alt-Russisch oder alt-polnisch?

                    Wörterbuch: Zum Schul- und Handgebrauch, Band 1 1857.


                    komornik
                    1) Einlieger, Miethsmann, Einmiether.
                    2) der Exekutor, ein Gerichtsdiener
                    Beides kam meiner Meinung nach demnach schon 1857 in Betracht.
                    Aber vielleicht hast Du auch recht Joanna, ich kann es definitiv nicht sagen.

                    Aber immerhin geht es hier um eine schon? adlige Person.

                    weitere Wortbedeutungen laut Buch 1806:


                    Komornik.
                    1) obs. Kammerherr, Kammerjunker ...
                    2) Grenzrichter, geschworener Landmesser usw....
                    3) Miethmann. a) in der Stadt. b) auf dem Lande, ohne Acker, Einlieger
                    4) ein Advokat.

                    obs = obsolet für veraltet?


                    Gruß Juergen
                    Zuletzt geändert von Juergen; 30.04.2013, 16:51.

                    Kommentar

                    • Joanna

                      #11
                      Hallo Jürgen,

                      ich meinte natürlich "Alt-Polnisch" , aber auch vor 1917

                      Ich habe meine Übersetzung von Polnischen Ahnenforschern, als ich im Jahre 2011 nach der der Deutschen Bedeutung dieses Berufes fragte.

                      Heute übersetzt heißt der Begriff "Gerichtvollzieher".

                      Aber wahrscheinlich gibt es, wie so oft, mehrere Möglichkeiten. Das es sich hierbei um "Adel" handelt, sagt doch nicht aus, ob dieser Herr reich oder arm gewesen ist oder ob er Ländereien besaß oder nicht. Aber vielleicht melden sich noch einmal Muttersprachler dazu zu Wort. Immerhin geht es hier, wenn ich es richtig gelesen habe, um einen Polnischen Adligen, der 1706 als Kormonik im Gouverment Kiew ansässig war.

                      Wünsche Dir einen schönen Abend,
                      Joanna

                      Kommentar

                      • Victor2012
                        Erfahrener Benutzer
                        • 04.02.2012
                        • 175

                        #12
                        Braclaw

                        Zitat von Juergen Beitrag anzeigen
                        Hallo viktor,

                        hast Du die Übersetzung des Textes von dolgapol noch vorliegen?
                        War er danach Gerichtsvollzieher oder etwas anders?

                        Im Band XI wird auf Seite 63 noch der Name KONDEREWICZOWIE mit "o" geschrieben genannt, ob diese
                        Familie mit KUNDEREWICZOWIE im Zusammenhang steht, weiß ich nicht.

                        "KONDEREWICZOWIE h. ŁABĘDŹ. Wydane świadectwo przez Deputacyę Wywodową kijowską w 1832 r. przekonywa, że Kazimierz Konderewicz, syn Jakóba, wnuk Bazylego Andrzeja, a także Andrzej, Gabryel, Szymon i Jan Konderewiczowie, synowie Grzegorza, wnukowie Jacka, prawnukowie Bazylego, legitymowali się ze szlachectwa 1805 r. Do tej rodźmy przypisani zostali 1832 r., Michał z synem Zacharyaszem, urodzonym 1809 r., Aleksander i Eliasz Konderewiczowie, synowie Józefa, wnukowie Andrzeja, jako stryjeczni bracia wymienionego Kazimierza."

                        Ursprünglich suchtet Ihr ja nach "von KUNDEREWITSCH", in Krakau?


                        Gruß Juergen
                        Danke für die Unterstützung, die damalige Übersetzung wurde mit "Gerichtsvollzieher" gemacht. Aber aus diesem Deinem Link sind es die richtigen Vorfahren. Richtig ist das mir bei meinen Recherchen immer wieder andere Schreibweisen des Namens untergekommen sind. Ich denke das auch das jeweilige " Herrscherland " diese Schreibweise beeinflusst hat. Da ja der Name heute noch in Kiew existiert lautet er heute "Kunderevicz". Aber auch die Kiewer suchen noch nach dem Ursprung der Fam. in 1706 allerdings denke ich das der Adelstitel seinerzeit noch nicht vergeben war, aber das muss die Suche ergeben. Wenn jemand ein Tipp hat ob von dieser Woywodschaft noch Kirchenbücher und andere Aufzeichnungen abgelegt sind. Ich tu mich eben schwer mit der Regionalen Zuordnung. Ob mein erster Gedanke mit Krakau ganz falsch war steht noch nicht fest, genau aus den Regionalen Gegebenheiten könnte die nächsten Generationen schon auch Krakau erreicht haben. Ist wie bei jedem von uns, nur wer sucht der findet..Grüße Victor

                        Kommentar

                        • zula246
                          • 10.08.2009
                          • 2468

                          #13
                          Hallo
                          Auf Seite 7 eine Wahlliste von 1891 zur Wahl in den Regionen Stryj ,Zydoczow, Dolina, Kalusz
                          mit dem Namen Kunderewicz

                          djvu benötigt

                          Gruß Robert

                          Kommentar

                          • Malgorzata Krolak
                            Erfahrener Benutzer
                            • 26.08.2012
                            • 461

                            #14
                            Hallo Victor,

                            "KUNDEREWICZOWIE h. ŁABĘDŹ. Juljan, komornik bracławski 1706 r ...

                            Komornik( auch Podkomorzy) = Kammerjunge, Kammerherr bei Hochadel, oder der Adlige, der die Gesandten aus dem Lande Braclaw beim König vorgestellt hat.

                            Die polnische Sprache war immer im Wanndel, die Wörter hatten unterschiedliche Bedeutungen zu gleicher Zeit in verschiedenen Regionen. Heute nur eine Bedeutung.

                            Grüsse aus Polen,
                            Malgorzata

                            Kommentar

                            • Victor2012
                              Erfahrener Benutzer
                              • 04.02.2012
                              • 175

                              #15
                              zum besseren Wissen über Braclaw

                              Danke für die Tipps, aber so richtig komme ich nicht weiter. Kann mir jemand sagen welche Größeren "Städte" zu der Woj.Braclaw gehörten. Spielte da Lemberg eine Rolle oder bin ich da falsch? Gibt es mehrere Woj.Braclaw(Bratzlaw)? Denn die Region war ja bis 1772 Adelsrepublik Polen-Litauen, danach Österreich. Ich will an den Geburtsort ran. Da die Fam ein Wappen hatte kann jemand in den Siebmacher nachsehen oder gibt es die Bände online? Danke für mögliche tipps und Sonntags Grüße v.Victor

                              Kommentar

                              Lädt...
                              X