Quelle bzw. Art des Textes: Sterbematrikel
Jahr, aus dem der Text stammt: 1902 bzw. 1906
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Ungarn
Jahr, aus dem der Text stammt: 1902 bzw. 1906
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Ungarn
In den Matrikeln tauchen immer wieder 2 Begriffe auf, die ich nicht lesen bzw. übersetzen kann:
1) In der ersten Grafik lese ich als Berufsbezeichnung "czipecz". Das klingt sehr nach einer alten Schreibweise von "cipész", also Schuster. Ist das richtig?
2) In der zweiten Grafik lese ich "csont szív" als Sterbeursache. Ist das richtig und was heisst das?
Danke für eure Hilfe
Hans
[/font]
Kommentar