Bitte um Transkription (und evtl. Übersetzung) eines Traueintrages von 1764

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • fxck
    Erfahrener Benutzer
    • 23.08.2009
    • 1072

    [gelöst] Bitte um Transkription (und evtl. Übersetzung) eines Traueintrages von 1764

    Quelle bzw. Art des Textes: Trauungsbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1764
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Milles / Kreis Tachau (CZ)


    Hallo liebe Gemeinde,

    da ich leider noch immer nicht so gut Latein kann (trotz Studium *hust*), möchte ich um Eure Hilfe bitten.
    Es handelt sich bei dem anhängenden Schriftstück um die Trauung von Johannes Marka und Sophia Wirth aus dem Jahr 1764. Der Ort lautet "Mühles" und Marka war Bauer, soviel weiß ich immerhin schon...

    Wer kann mir helfen?
    Vielen Dank im Voraus!

    Liebe Grüße,
    Anton
    Angehängte Dateien
    Suche in folgenden Orten:
    Kreis Tachau/Egerland: Pfraumberg, Ujest, Zummern, Lusen, Labant, Mallowitz (FN: Frank, Roppert, Scheinkönig, Peyerl, Haibach, Schwarz...)
    Erzgebirge: Beierfeld, Grünhain, Eibenstock, Bernsbach, Lauter (FN: Fröhlich, Hennig, Stieler, Jugelt, Heimann...)
    Thüringen: Tanna, Rödersdorf, Friedrichroda (FN: Kunstmann, Götz, Rathsmann).
  • Gaby
    Erfahrener Benutzer
    • 07.04.2008
    • 3948

    #2
    Hallo Anton,

    ich habs bloß mal versucht zu lesen. Heißt der Bräutigam sicher Marka? Ich lese Mareque. Was, in einer anderen Schreibweise, auch Marek heißen könnte.

    Anno Domini ut supra, die 6ta Novembris, contraxit per verba
    de praesenti Matrimonii in Ecclesia ut supra Joannes Mareque viduus
    rusticus ex pago Mühles subditus Haydensis (von Haid) cum Sponsa sua Sophia
    defuncti Michaelis Wirth …. subditi .....uratus in pago Wescheku
    superstite filia legitima praesente R(everendo) P(atre) Presp(iter) .... loci sac……
    .. coram testibus Christophoro Mareque villico Dominicali
    Haydensis Joannes …………….. villico Dominicali Wiedo-
    …icensi, praemissis ………… ……… tribus denuntiationibus
    ………………………… tribus diebus Dominicis …..
    ………………………9ta Novembris ……. nulloque
    legitimo Impedimento detecto ………… libere contrahere posent.
    Liebe Grüße
    von Gaby


    Meine Vorfahren: http://gw.geneanet.org/lobenstein14?lang=de

    Kommentar

    • fxck
      Erfahrener Benutzer
      • 23.08.2009
      • 1072

      #3
      Vielen Dank!

      Jetzt komm ich allmählich durch die Schrift...

      "Mühles Joannes et Sophia
      Anno Domini ut supra, die 6 ta Novembris contraxit per verba
      de praesenti Matrimonii in ecclesia ut supra Joannes Marcqa viduus
      rusticus ex pago Mühles subditus Haydensis cum sponsa sua Sophia
      defuncti Michaelis Wirth [...] subditi Turuarii? in pago Wescheku[n].
      Superdite filia legitima."

      Weschekun war auch in der Hayder Herrschaft, vielleicht kommt nach "Wirth" soetwas wie "dieselbe"!?
      Suche in folgenden Orten:
      Kreis Tachau/Egerland: Pfraumberg, Ujest, Zummern, Lusen, Labant, Mallowitz (FN: Frank, Roppert, Scheinkönig, Peyerl, Haibach, Schwarz...)
      Erzgebirge: Beierfeld, Grünhain, Eibenstock, Bernsbach, Lauter (FN: Fröhlich, Hennig, Stieler, Jugelt, Heimann...)
      Thüringen: Tanna, Rödersdorf, Friedrichroda (FN: Kunstmann, Götz, Rathsmann).

      Kommentar

      • fxck
        Erfahrener Benutzer
        • 23.08.2009
        • 1072

        #4
        Hallo Gaby und auch Dir vielen Dank!
        Ja, er hieß "Marka" bzw. "Marqua" oder auch "Marga"...
        Suche in folgenden Orten:
        Kreis Tachau/Egerland: Pfraumberg, Ujest, Zummern, Lusen, Labant, Mallowitz (FN: Frank, Roppert, Scheinkönig, Peyerl, Haibach, Schwarz...)
        Erzgebirge: Beierfeld, Grünhain, Eibenstock, Bernsbach, Lauter (FN: Fröhlich, Hennig, Stieler, Jugelt, Heimann...)
        Thüringen: Tanna, Rödersdorf, Friedrichroda (FN: Kunstmann, Götz, Rathsmann).

        Kommentar

        • Kögler Konrad
          Erfahrener Benutzer
          • 19.06.2009
          • 4848

          #5
          Prima, Gabi
          Daraus lässt sich etwas machen. Ich habe größte Schwierigkeiten mit den Namen.

          Zum Teil vom l.L. (lieben Liachtinger) schon richtig übersetzt: nur
          neue Hausaufgabe: Merke per verba de praesenti - durch Worte (die sich die Brautleute sagen), die vom Augenblick an gültig sind (also nicht erst nach dem Gottesdienst) Die Brautleute spenden ja das
          Sakrament selber und der Herr Pfarrer schaut nur zu, ob sie alles richtig machen.

          Anno Domini ut supra, die 6ta Novembris, contraxit per verba
          de praesenti Matrimonii in Ecclesia ut supra Joannes Mareque viduus
          rusticus ex pago Mühles subditus Haydensis ( Untertan von Haid) cum Sponsa sua Sophia
          defuncti Michaelis Wirth olim subditi Tuorarii ?? (vielleicht Tachov auf Lat.) in pago Wescheku
          superstite filia legitima

          R(everendo) P(atre) Josepho Tottker loci sacellani
          et coram testibus Christophoro Mareque villico Dominicali
          Haydensis - In Anwesenheit des Hochw. P. ... , Kaplans am Ort, und vor den Zeugen... herrschaftlicher Baumeister von H.

          Joanne Georgio Gorvali ck?? villico Dominicali Wiedo-
          …icensi, und des Johann G. G. herrschaftlicher B.
          praemissis etiam prius debitis tribus denuntiationibus
          nachdem auch vorher die erforderlichen Verkündigungen vorausgeschickt worden waren
          intra missarum solemnia continuis tribus diebus Dominicis
          während der Gottesdienstfeiern an drei aufeinanderfolgenden Sonntagen
          14. ta, 21 ma Octobris et tandem 4 ta Novembris
          am 14., 21. Oktober und endlich am 4. November
          nulloque legitimo Impedimento detecto quominus libere contrahere possent.
          und nachdem keine rechtliches Hindernis aufgekommen war, dass sie nicht
          ungebunden die Ehe schließen könnten.
          __________________

          Nur die komischen Eigennamen.

          Gruß Konrad

          Kommentar

          • fxck
            Erfahrener Benutzer
            • 23.08.2009
            • 1072

            #6
            Hallo Konrad,

            vielen Dank für die Hilfe! Damit komme ich ein ganzes Stück weiter!!

            Liebe Grüße,
            Anton
            Suche in folgenden Orten:
            Kreis Tachau/Egerland: Pfraumberg, Ujest, Zummern, Lusen, Labant, Mallowitz (FN: Frank, Roppert, Scheinkönig, Peyerl, Haibach, Schwarz...)
            Erzgebirge: Beierfeld, Grünhain, Eibenstock, Bernsbach, Lauter (FN: Fröhlich, Hennig, Stieler, Jugelt, Heimann...)
            Thüringen: Tanna, Rödersdorf, Friedrichroda (FN: Kunstmann, Götz, Rathsmann).

            Kommentar

            Lädt...
            X