Traueintrag 1756, latein

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Leberecht
    Erfahrener Benutzer
    • 15.03.2009
    • 519

    [gelöst] Traueintrag 1756, latein

    Quelle bzw. Art des Textes: Traueintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1756
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Tuhan, Sudetenland


    Liebe Mitforscher,

    ich bräuchte noch einmal eine Lesehilfe bei einem Traueintrag, diesmal in latein.
    Ich hatte gerade angefangen ein paar Brocken zu entziffern, kann aber wirklich nur jedes 10. Wort lesen. Könnte sich jemand für mich erbarmen?

    Vielen Dank schon einmal im Voraus!
    Leberecht

    Edit: ich habe den Eintrag nochmal im PDF-Format angehangen, falls jemand Zoomen will
    Angehängte Dateien
  • Kögler Konrad
    Erfahrener Benutzer
    • 19.06.2009
    • 4848

    #2
    Johann Hehße ex Pablitschka subditi Hiersbergenses - aus P. Untertanen von Hirschberg
    praehabito attestato sponsi de factis in Parochia Hierspergensi denuntiatibonibus
    nachdemm ich vorher eine Bescheinigung des Bräutigams bezüglich der Verkündigungen in der Pfarrer H. erhalten hatte
    me proprio parocho Michaele Biner assistente - unter meiner, des einheimischen Pfarrers ..Beistandleistung
    matrimonium in facie Ecclesiae ratificavit - die Ehe im Angesicht der Kirche gültig geschlossen.
    Zeugen: Fransciscus Ullerich ex Pösig (= Bösig), Franz Husch? aus Dacke

    die Ortsnamen kenne ich nicht, schau sie auch nicht nach: oben vielleicht: Tache

    Gruß Konrad

    Kommentar

    • Leberecht
      Erfahrener Benutzer
      • 15.03.2009
      • 519

      #3
      Super, recht herzlichen Dank euch beiden!
      Ortsname ist tatsächlich Tache.

      Liebe Grüße
      Leberecht

      Kommentar

      Lädt...
      X