Bitte um Übersetzung russisch deutsch 1874 Sterbefall

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Daniel1808
    Erfahrener Benutzer
    • 17.07.2011
    • 2255

    [gelöst] Bitte um Übersetzung russisch deutsch 1874 Sterbefall

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1874
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Lodz
    Namen um die es sich handeln sollte: Jenig / Jänig


    Hallo zusammen,

    kann mir bitte jemand die Nr. 162 aus dem Link übersetzen?



    Es geht dabei um August Jenig/Jänig.

    Vielen Dank!

    Gruß
    Daniel
  • Balthasar70
    Erfahrener Benutzer
    • 20.08.2008
    • 2645

    #2
    Hallo Daniel,

    162

    Anzeige des Todes: in der Stadt Lodz, am 14. (2.) April 1874, um 9 Uhr morgens

    Anzeiger: Karl Bek und Ignatz Ludwik, ___weber? [совершенно
    летние ткачи?] aus Lodz

    Tod: heute? um 11 nachts in Lodz

    Verstorbener: August Jenig, Weber aus Lodz, 36 Jahre, gebürtig aus Böhmen, Eltern sind den Zeugen namentlich unbekannt, hinterlässt seine verwitwete Frau Karolina geborene Ludwik
    Gruß Balthasar70

    Kommentar

    • Astrodoc
      Erfahrener Benutzer
      • 19.09.2010
      • 8789

      #3
      Hallo!

      Zitat von Balthasar70 Beitrag anzeigen
      [совершенно
      летние ткачи?]
      Es handelt sich um volljährige Weber

      онегдашняго дня
      onegday kenne ich nur aus dem Polnischen - vorgestern
      Selbst in Pawlowskys WB RUS-DEU in zwei Bänden ist es nicht aufgeführt; auch nicht im Online-WB der Uni Leipzig.



      Eine herrliche grammatikalische Konstruktion: geboren in Böhmen von den Zeugen dem Namen nach unbekannten Eltern
      Schöne Grüße!
      Astrodoc
      ______


      Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
      Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

      Kommentar

      • Dudas
        Erfahrener Benutzer
        • 25.04.2021
        • 839

        #4
        Ich kann kein Russisch, aber ich kann lesen "onegdajszego dnia", zumindest würde es so auf Polnisch heißen.

        Kommentar

        • Astrodoc
          Erfahrener Benutzer
          • 19.09.2010
          • 8789

          #5
          Danke für deine Bestätigung.
          Die Handschrift des Schreibers lässt m.E. darauf schließen, dass er auch noch nicht lange kyrillisch schrieb. Es wirkt wie eine Schülerhandschrift, eher gemalt als zügig und gekonnt geschrieben. Vielleicht war ihm daher auch die Vokabel "vorgestern" (третьяго дня oder позавчера) noch nicht oder nicht mehr geläufig.
          (Er begann mit dem Schreiben auch erst im Eintrag 119 einen Monat zuvor.)
          Zuletzt geändert von Astrodoc; 25.03.2023, 20:55.
          Schöne Grüße!
          Astrodoc
          ______


          Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
          Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

          Kommentar

          • Balthasar70
            Erfahrener Benutzer
            • 20.08.2008
            • 2645

            #6
            Hallo in die Runde,

            danke für die Unterstützung. OK, bei der polnischen Sprache muss ich passen. Aber schön, wenn Euch mein Text animiert, Euch auch mit den russischen Einträgen zu befassen. Ich werde es gelegentlich fortsetzen.
            Gruß Balthasar70

            Kommentar

            • Dudas
              Erfahrener Benutzer
              • 25.04.2021
              • 839

              #7
              Zitat von Balthasar70 Beitrag anzeigen
              Aber schön, wenn Euch mein Text animiert, Euch auch mit den russischen Einträgen zu befassen. Ich werde es gelegentlich fortsetzen.
              Ich muss selbst Russisch lernen, da ich sonst mit meiner Ahnenforschung nicht weiterkomme. Die Handschrift ist für mich immer noch unleserlich.

              Kommentar

              • Daniel1808
                Erfahrener Benutzer
                • 17.07.2011
                • 2255

                #8
                Hallo zusammen,

                vielen Dank für die zahlreichen Beiträge und die Unterstützung!!!

                Gruß

                Kommentar

                Lädt...
                X