Marriage 1676

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • ellend1
    Erfahrener Benutzer
    • 17.09.2019
    • 361

    [gelöst] Marriage 1676

    Quelle bzw. Art des Textes: Church Book
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1676
    Ort und Gegend der Text-Herkunft: Gernrode
    Namen um die es sich handeln sollte: Wulff x Schmalbauch


    Good evening. May I please have a transcription or translation of the marriage of Ernst Wulff x Anna Magdalena Schmalbauch? Thank you for any assistance.

    Regards,

    Ellen
    Angehängte Dateien
  • Anna Sara Weingart
    Erfahrener Benutzer
    • 23.10.2012
    • 15113

    #2
    Hi, first part:


    Ernst Wulff æt. 23, deßen Vatter sehl. geheißen M. [Meister] Michael Wulff
    war ein Müller Die Mutter war Margaretha Stecklenberge, Hieronymi
    Stecklenberges sehl. Schwester, war damals fast 7 Jahr todt gewesen. Die
    Brautt hies Anna-Magdalena Schmalbauch, æt. 19, u. war derselben Vatter
    Ernst Schmalbauch ein damahliger pfeiffer u. Branntweinbrenner, die Mutter
    aber sind Maria Speiser u. war bürtig aus Quedlinburg ...
    Viele Grüße

    Kommentar

    • Sbriglione
      Erfahrener Benutzer
      • 16.10.2004
      • 1177

      #3
      Hello Ellen,

      it is quite a long text with many words I do not know in English.
      So I do not give it to you word by word but I try to give you the important information:

      Ernst WULFF was 23 years old. His father who already was dead was the miller Mr. Michael WULFF. His mother, Margaretha STECKLENBERG, who died nearly 7 years before has been a sister of Hieronymus STECKLENBERG.
      The bride was Anna-Magdalena SCHMALBAUCH, 19 years old and the daughter of the piper and Brandy-brewer. Her mother Maria SPEISER (?) was born at Quedlinburg.
      The engagement happened in the house of the bride's father before Shrove Tuesday.
      The bystanders (?) of the husband have been the school-director Johann Friedrich VOGDT and his brother Michael WULFF; the bystanders (?) of the bride have been the judge Nicolai POPPENROTH and her brother Tobias SCHMALBAUCH.

      Greetings!
      Zuletzt geändert von Sbriglione; 05.08.2022, 20:12.
      Suche und biete Vorfahren in folgenden Regionen:
      - rund um den Harz
      - im Thüringer Wald
      - im südlichen Sachsen-Anhalt
      - in Ostwestfalen
      - in der Main-Spessart-Region
      - im Württembergischen Amt Balingen
      - auf Sizilien
      - Vorfahren der Familie (v.) Zenge aus Thüringen (u.a. in Bremen, Hessen, Mecklenburg-Vorpommern, Niedersachsen und NRW)
      - Vorfahren der Familie v. Sandow aus dem Ruppinischen

      Kommentar

      • ellend1
        Erfahrener Benutzer
        • 17.09.2019
        • 361

        #4
        Thank you for replying. Some things do not translate well enough for me to understand.

        1. Is it Margaretha Stecklenberge who has been dead for almost 7 years? I do not understand the inclusion: Hieronymi Stecklenberges sehl. Schwester

        2. Was Maria Speiser born in Quedlinburg? Or was her daughter (the bride - Anna-Magdalena Schmalbauch) born in Quedlinburg?

        Thank you for any additional help.

        Kind regards,

        Ellen

        Kommentar

        • ellend1
          Erfahrener Benutzer
          • 17.09.2019
          • 361

          #5
          I posted my follow up questions at the same time you were replying. Thank you for helping me understand - I see you have thoroughly answered my questions!

          Kind regards,

          Ellen

          Kommentar

          • Anna Sara Weingart
            Erfahrener Benutzer
            • 23.10.2012
            • 15113

            #6
            2nd part

            ........................................... war bürtig aus Quedlinburg. Beyder Ver-
            löbnis wurde gehalten u. vor Fastnachten in der Brautt Vatter Behausunge
            u. waren die Beystände uff des Bräuttigambs seiten H. Johann Friederich
            Vogdt, domahliger Rector scholæ u. seine Frau, Michael Wulff, uff der Brautt
            seiten aber H. Nicolaus Popp...th, domahliger Richter u. seine Frau ...
            Zuletzt geändert von Anna Sara Weingart; 05.08.2022, 20:23.
            Viele Grüße

            Kommentar

            • Anna Sara Weingart
              Erfahrener Benutzer
              • 23.10.2012
              • 15113

              #7
              Zitat von ellend1 Beitrag anzeigen
              ... Is it Margaretha Stecklenberge who has been dead for almost 7 years? I do not understand the inclusion: Hieronymi Stecklenberges sehl. Schwester ...
              It is not clear, who was 7 years dead. It is more possible, that Margaretha was 7 years dead. But Hieronymus is also dead.


              Die Mutter war Margaretha Stecklenberge, Hieronymi
              Stecklenberges sehl. Schwester, war damals fast 7 Jahr todt gewesen.


              The mother was Margaretha Stecklenberge, sister of the
              deceased Hieronymus Stecklenberge, has been dead nearly 7 years
              Zuletzt geändert von Anna Sara Weingart; 05.08.2022, 20:36.
              Viele Grüße

              Kommentar

              • Anna Sara Weingart
                Erfahrener Benutzer
                • 23.10.2012
                • 15113

                #8
                But there is an important thing: the word abbrevation "sehl." means "deceased", and Margaretha Stecklenberge is NOT described as "sehl."
                Only Michael Wulff and Hieronymus Stecklenberge are "sehl." (deceased)
                The problem we have is, that the marriage entry is written in past tense.
                The using of past tense suggests, that the groom's mother could have been deceased. But I believe now, she isn't !!


                Ernst Wulff æt. 23, deßen Vatter sehl. geheißen M. [Meister] Michael Wulff
                war ein Müller Die Mutter war Margaretha Stecklenberge, Hieronymi
                Stecklenberges sehl. Schwester, war damals fast 7 Jahr todt gewesen.
                Zuletzt geändert von Anna Sara Weingart; 05.08.2022, 20:51.
                Viele Grüße

                Kommentar

                • ellend1
                  Erfahrener Benutzer
                  • 17.09.2019
                  • 361

                  #9
                  I understand what you are writing. Many thanks for your input here andhelping me to understand.

                  Kind regards,

                  Ellen

                  Kommentar

                  Lädt...
                  X