Bitte um Übersetzung (polnisch)

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • schierzpascal
    Erfahrener Benutzer
    • 14.03.2022
    • 137

    [gelöst] Bitte um Übersetzung (polnisch)

    Quelle bzw. Art des Textes:https://metryki.genealodzy.pl
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1851
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Lodz
    Namen um die es sich handeln sollte: Friedrich/Ferdinand Kiesling


    Hierbei könnte es sich um meinen 5x-Urgroßvater handeln, wenn es passen könnte würde ich mich sehr über eine Übersetzung freuen. Der richtige Friedrich Kiesling war mit einer Anna Rosina Tempel verheiratet und deutlich älter als seine Frau gewesen.

    1851 Nr. 292

    Quelle: https://metryki.genealodzy.pl/metryk...=1&x=395&y=296
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8789

    #2


    Nro. 292
    Lodka

    Anzeige des Todes: in der Stadt Lodz, am 17. November 1851, um 4 Uhr nachmittags

    Zeugen: Krystian Dombrowski, Krankenhauswart, 60 Jahre, und Robert Hentszel, Krankenhauswart, 21 Jahre alt, beide in Lodz wohnhaft

    Tod: am 16. November lfd. Jahres, um 2 Uhr nachmittags, in Lodz

    Verstorbener: Ferdynand Kiesling, 42 Jahre alt, Webergeselle, in Lodz wohnhaft, hinterlassend die verwitwete Ehefrau Dorota geb. Szulc(ow)
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

    Kommentar

    • schierzpascal
      Erfahrener Benutzer
      • 14.03.2022
      • 137

      #3
      Ok vielen Dank!

      Viele Grüße
      Pascal

      Kommentar

      Lädt...
      X