Latein-Sterbeeintrag

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Markus Winkler
    Erfahrener Benutzer
    • 23.09.2007
    • 696

    [gelöst] Latein-Sterbeeintrag

    Quelle bzw. Art des Textes: KB
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1771
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Bürstadt
    Namen um die es sich handeln sollte: Ofenloch


    Hallo,

    hier habe ich einen Sterbeeintrag, der mir Kopfzerbrechen bereitet.
    Ich lese:

    Catharina Conjux Joannis Germys sacramentis
    praenitentiae et … munita.
    non antem extrema unctionis, quia perinulum
    moetis nondum prae videbatur neque a
    Minister praefatorum duorum Sacramentorum,
    neque a Conjuge, neque a Domesticis, et sui
    exspiravit absque ea. annorum 40.

    Bitte kontrollieren, verbessern und bitte übersetzen.

    Vielen Dank schon mal
    Markus
    Angehängte Dateien
  • Huber Benedikt
    Erfahrener Benutzer
    • 20.03.2016
    • 4650

    #2
    Catharina Conjux Joannis Germys sacramentis
    poenitentiae et Eucharistiae munita.
    non autem extremae unctionis, quia periculum
    mortis nondum prae videbatur neque a
    Minister praefatorum duorum Sacramentorum,
    neque a Conjuge, neque a Domesticis, et sic
    exspiravit absque ea. annorum 40.

    ....mit den Sakramenten der Beichte und Kommunion
    versehen, nicht jedoch der letzten Ölung
    da die Gefahr des Todes nicht vorhersehbar war
    weder vom Priester der die 2 Sakramente spendete
    noch vom Ehegatten noch von den Hausgenossen
    und so verschied sie ohne diese (letzte Ölung)
    40 Jahre
    Zuletzt geändert von Huber Benedikt; 22.01.2022, 20:13.
    Ursus magnus oritur
    Rursus agnus moritur

    Kommentar

    • Astrodoc
      Erfahrener Benutzer
      • 19.09.2010
      • 8789

      #3



      Das Verb "exspirare" bzw. die substantivierte "exspiratio" empfinde ich als sehr schöne Metapher für den Tod. Zwei Lesarten:

      1. ausatmen bzw. Ausatmung --- offenbar zum letzten Mal ; analog zum deutschen "den letzten Atemzug tun"
      2. Entweichen des Geistes (Spiritus ex! Silentium!)
      Schöne Grüße!
      Astrodoc
      ______


      Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
      Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

      Kommentar

      • Huber Benedikt
        Erfahrener Benutzer
        • 20.03.2016
        • 4650

        #4
        moin
        ex spirare / den Geist (sanskrit atman) / das Leben aushauchen
        Ursus magnus oritur
        Rursus agnus moritur

        Kommentar

        • Astrodoc
          Erfahrener Benutzer
          • 19.09.2010
          • 8789

          #5
          Jetzt kommste auch noch mit Indogermanisch daher
          Schöne Grüße!
          Astrodoc
          ______


          Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
          Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

          Kommentar

          • Huber Benedikt
            Erfahrener Benutzer
            • 20.03.2016
            • 4650

            #6
            Das weiss ich nur weil der Gandhi "Maha Atma" Grosser Geist genannt wurde
            ...und natürlich weil mein Lieblingsphilosoph, der Arthur Sch. seinen Hund "Atman" nannte.
            Ursus magnus oritur
            Rursus agnus moritur

            Kommentar

            • Markus Winkler
              Erfahrener Benutzer
              • 23.09.2007
              • 696

              #7
              Hallo,

              vielen Dank für die Hilfe und die Erläuterungen.
              Es stimmt, das ist wirklich sehr schön, irgendwie auch einfühlsam geschrieben.

              Herzlichen Dank und ein schönes WE
              Liebe Grüße
              Markus

              Kommentar

              Lädt...
              X