Lese- und Interpretationshilfe eines Kirchenbucheintrages

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • charli36
    Erfahrener Benutzer
    • 12.01.2012
    • 268

    [gelöst] Lese- und Interpretationshilfe eines Kirchenbucheintrages

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1787
    Ort und Gegend der Text-Herkunft: Sachsen
    Namen um die es sich handeln sollte: Krumbein / Bachmann


    Hallo,
    ich habe hier einen Text bei ich das meiste lesen kann. Die paar Wörter die mir fehlen habe ich gepunktet.
    Trotzdem irritiert mich der Text. Es heißt dass dem Joh. Caspar ein Sohn geboren worden ist. Der 2. Teil des Textes, beginnend bei "Der Vater ist der Bruder" ließt es sich so, als ob der Bruder der Maria Bachmannin der Erzeuger des Kindes ist. Habe ich etwas falsch gelesen und übersetzt oder interpretiere ich das falsch?

    Am 31. May früh um 5 Uhr ist Joh. Caspar Krumbein
    ………… allhier, von seiner Ehefrau Maria Elisabetha
    geb. Bachmannin, ein junger Sohn gebohren worden, welcher
    den 02. Jun. getauft wurde. Der Vater (?) ist der Bruder (?) der
    Wöchnerin, Joh. Heinrich Bachmann, der das Kind nach seinem
    ….. Namen, Joh. Heinrich, nennen ließ. 27. IV. 1823 ……..


    Vielen Dank für die Hilfe und allen ein schönes Wochenende

    Eckhard
    Angehängte Dateien
    "Handle nie nach dem Impuls des Augenblicks"
    ........
    Ich such nach Neuigkeiten zu folgenden Fmiliennamen:
    MV gesamt: Krumbein, Krummbein, Kristen, Christen, Gräner, Waukosin, Woggesin;
    Rügen, Stralsund: Krumbein, Kristen, Christen;

    Süd - Dänemark, Nord - Schleswig;
    Krumbein, Christensen, Klein, Hansen, Christiason, Christiansen

    Ostpreußen, Masuren, Bereich Johannisburg: Dworak, Danielzik, Kalisch, Czwikla, Jeworowski, Bürger;
  • benangel
    Erfahrener Benutzer
    • 09.08.2018
    • 4329

    #2
    Nicht der Vater ist der Bruder sondern der Pathe ist der Bruder
    ... nach seinem xtl. (christlichen) Namen ...
    Zuletzt geändert von benangel; 27.03.2021, 16:13.
    Gruß
    Bernd

    Kommentar

    • charli36
      Erfahrener Benutzer
      • 12.01.2012
      • 268

      #3
      Hi Bernd,
      so passt es, smile. So kann eine falsche Übersetzung Verwirrung stiften.
      Danke

      LG
      Eckhard
      "Handle nie nach dem Impuls des Augenblicks"
      ........
      Ich such nach Neuigkeiten zu folgenden Fmiliennamen:
      MV gesamt: Krumbein, Krummbein, Kristen, Christen, Gräner, Waukosin, Woggesin;
      Rügen, Stralsund: Krumbein, Kristen, Christen;

      Süd - Dänemark, Nord - Schleswig;
      Krumbein, Christensen, Klein, Hansen, Christiason, Christiansen

      Ostpreußen, Masuren, Bereich Johannisburg: Dworak, Danielzik, Kalisch, Czwikla, Jeworowski, Bürger;

      Kommentar

      • Horst von Linie 1
        Erfahrener Benutzer
        • 12.09.2017
        • 19752

        #4
        Mitnachbar war noch gepunktet.
        Falls im Eifer des Gefechts die Anrede mal wieder vergessen gegangen sein sollte, wird sie hiermit mit dem Ausdruck allergrößten Bedauerns in folgender Art und Weise nachgeholt:
        Guten Morgen/Mittag/Tag/Abend. Grüß Gott! Servus.
        Gude. Tach. Juten Tach. Hi. Hallo.

        Und zum Schluss:
        Freundliche Grüße.

        Kommentar

        • charli36
          Erfahrener Benutzer
          • 12.01.2012
          • 268

          #5
          Hallo Horst

          und danke

          LG
          Eckhard
          "Handle nie nach dem Impuls des Augenblicks"
          ........
          Ich such nach Neuigkeiten zu folgenden Fmiliennamen:
          MV gesamt: Krumbein, Krummbein, Kristen, Christen, Gräner, Waukosin, Woggesin;
          Rügen, Stralsund: Krumbein, Kristen, Christen;

          Süd - Dänemark, Nord - Schleswig;
          Krumbein, Christensen, Klein, Hansen, Christiason, Christiansen

          Ostpreußen, Masuren, Bereich Johannisburg: Dworak, Danielzik, Kalisch, Czwikla, Jeworowski, Bürger;

          Kommentar

          Lädt...
          X