Latein: Bemerkung über unbekannten Vater

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • urahnen
    Benutzer
    • 21.11.2020
    • 36

    [gelöst] Latein: Bemerkung über unbekannten Vater

    Quelle bzw. Art des Textes: Taufbuch Weißenhorn/Grafertshofen
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1800
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Weißenhorn/Grafertshofen
    Namen um die es sich handeln sollte: Johann Baptist Selzle



    letzte Zeile

    Bei diesem Taufeintrag steht beim Vater er sei unbekannt, weil.... usw.?

    ignotus quia in salva in...? suit pp

    Was bedeutet das?
    Zuletzt geändert von urahnen; 07.02.2021, 17:55.
  • Huber Benedikt
    Erfahrener Benutzer
    • 20.03.2016
    • 4650

    #2
    na so what
    ignotus quia in silva inrepta fuit
    unbekannt da sie im Walde vergewaltigt wurde
    wörtl. sie wurde eingedrungen
    (engl. raped)


    PS: wenn du hier WIEDER ohne Dank und ohne Muh auf gelöst stellst (wie beim letzten Mal)
    wirst du nie mehr eine Antwort von mir kriegen !! (Das ist kein Spass)
    Zuletzt geändert von Huber Benedikt; 07.02.2021, 18:57.
    Ursus magnus oritur
    Rursus agnus moritur

    Kommentar

    • Horst von Linie 1
      Erfahrener Benutzer
      • 12.09.2017
      • 19748

      #3
      Guten Abend,
      gemach, gemach.


      Ich bin immer wieder erfreut, wie es vielen gelingt, Wörter im Falz zu lesen.


      INREPTA habe ich noch nie gehört. Gibt es einen Beleg dafür?
      Zumal es sicher nicht schön wäre, ein Nachkomme einer Vergewaltigung zu sein. Vielleicht wurde deshalb auf GELÖST gestellt?
      Falls im Eifer des Gefechts die Anrede mal wieder vergessen gegangen sein sollte, wird sie hiermit mit dem Ausdruck allergrößten Bedauerns in folgender Art und Weise nachgeholt:
      Guten Morgen/Mittag/Tag/Abend. Grüß Gott! Servus.
      Gude. Tach. Juten Tach. Hi. Hallo.

      Und zum Schluss:
      Freundliche Grüße.

      Kommentar

      • Huber Benedikt
        Erfahrener Benutzer
        • 20.03.2016
        • 4650

        #4
        Bitterschön
        Angehängte Dateien
        Ursus magnus oritur
        Rursus agnus moritur

        Kommentar

        • Horst von Linie 1
          Erfahrener Benutzer
          • 12.09.2017
          • 19748

          #5
          Zitat von Huber Benedikt Beitrag anzeigen
          Bitterschön

          Tankeschön.


          Aber: RAPTIO und INREPTA habe nichts miteinander zu tun.
          Das englische Wort RAPE leitet sich von RAPTIO her und ist mit dem deutschen Wort RAUB verwandt.
          Rauben und eindringen sind zwei verschiedene Sachen.
          Und ob da im Falz ein -TA verborgen ist, das wissen nur die Archivare.
          Falls im Eifer des Gefechts die Anrede mal wieder vergessen gegangen sein sollte, wird sie hiermit mit dem Ausdruck allergrößten Bedauerns in folgender Art und Weise nachgeholt:
          Guten Morgen/Mittag/Tag/Abend. Grüß Gott! Servus.
          Gude. Tach. Juten Tach. Hi. Hallo.

          Und zum Schluss:
          Freundliche Grüße.

          Kommentar

          • Huber Benedikt
            Erfahrener Benutzer
            • 20.03.2016
            • 4650

            #6
            Aber:
            quia (fem.) kannst du lesen und fuit auch ?
            weil SIE war im Walde irgendwas
            Das muss auch ein Femininum sein und führt dazu dass der Vater unbekannt bleibt

            Ich les inrep-Falz und kann als sinnvolles Wort nur inrepta annehmen.
            Wenn du was besseres weisst---nur her damit!
            Zuletzt geändert von Huber Benedikt; 07.02.2021, 19:48.
            Ursus magnus oritur
            Rursus agnus moritur

            Kommentar

            • j.steffen
              Erfahrener Benutzer
              • 18.04.2006
              • 1425

              #7
              Hallo,
              quia heißt aber schlicht nur weil und ist kein Femininum.
              Ansonsten dürfte das alles aber wohl so passiert sein ...
              MfG,
              j.steffen

              Kommentar

              • Astrodoc
                Erfahrener Benutzer
                • 19.09.2010
                • 8789

                #8
                Moin!

                Ich glaube, dass dort "invasa" (PPP Sg. fem. von invadere) steht. Aber es hätte letztlich dieselbe Bedeutung ...
                Zuletzt geändert von Astrodoc; 07.02.2021, 20:32.
                Schöne Grüße!
                Astrodoc
                ______


                Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
                Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

                Kommentar

                • Huber Benedikt
                  Erfahrener Benutzer
                  • 20.03.2016
                  • 4650

                  #9
                  stimmt
                  ein langes s
                  invasa ist auch viel besser
                  Vater unbekannt weil sie im Walde überfallen wurde
                  Ursus magnus oritur
                  Rursus agnus moritur

                  Kommentar

                  • urahnen
                    Benutzer
                    • 21.11.2020
                    • 36

                    #10
                    Vielen Dank euch allen.

                    Sie war damals 23 Jahre alt. Die arme Frau ist dann mit 52 Jahren ledig gestorben.

                    Kommentar

                    Lädt...
                    X