und noch eine Heiratsurkunde 1832 Chodecz [polnisch]

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • iXware
    Erfahrener Benutzer
    • 27.01.2021
    • 300

    [gelöst] und noch eine Heiratsurkunde 1832 Chodecz [polnisch]

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbucheintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1832
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Chodecz / Lodsch
    Namen um die es sich handeln sollte: Ferdinand Belau & Wilhemina Bergler, Augustopol, Aleksandrow


    ich weiß, das artet in Arbeit aus, aber bitte seid mich nicht böse. ICh bitte trotzdem noch mal um eine Übersetzung:



    Viele Grüße
    Frank.
    ____________________
    Mit freundlichen Grüßen,
    Frank
  • acim
    Erfahrener Benutzer
    • 25.12.2020
    • 1076

    #2
    Hallo Frank,
    hier die Übersetzung:


    Aleksandrów und Augustopol:
    Geschehen in Chodecz, am 25.11.1832, um 4 Uhr nachmittag. Wir zeigen an, dass in Gegenwart des Gottlieb Hejlemann, 30-jährigen Bauern aus Augustopol, und des Dawid Hejlemann, 40-jährigen Bauern aus Augustopol,
    am heutigen Tage zwischen
    dem Junggesellen Ferdynand Belo, Müller aus Aleksandrów, 23 Jahre alt, ebendort geboren, Sohn der Eheleute Belo, des vormals verstorbenen Georg und der verstorbenen Anna geborenen Schoenfeld, einerseits,
    und andererseits der Jungfrau Wilhelmina Bergler, wohnhaft bei Eltern, 16 Jahre alt, ebendort geboren, Tochter der Eheleute Bergler, des Bauern Karol und der Karolina geborenen Zipopel(???), beide wohnhaft in Augustopol,
    Ehe geschlossen wurde.
    Zuvor drei Aufgebote am 11., 18. und 25. November des laufenden Jahres, keine Hindernisse; elterliche Bewilligung; kein Ehevertrag.
    Diese Niederschrift wurde den schreibensunkundigen Erschienenen vorgelesen und durch uns unterschrieben.
    Ortman, Pastor

    Gruß, Aleš

    Kommentar

    • Astrodoc
      Erfahrener Benutzer
      • 19.09.2010
      • 8789

      #3
      Zitat von iXware Beitrag anzeigen
      ich weiß, das artet in Arbeit aus, aber bitte seid mich nicht böse.
      Und warum stellst du das Thema dann einfach nur auf [gelöst] und bedankst dich nicht? Bedanken wird hier im Forum nicht als Spam, sondern als Selbstverständlichkeit erachtet.



      Achso: Den Namen der Brautmutter lese ich auch "Zipopel", aber es dürfte wohl eher "Zippel" gemeint sein.
      Zuletzt geändert von Astrodoc; 30.01.2021, 10:40.
      Schöne Grüße!
      Astrodoc
      ______


      Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
      Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

      Kommentar

      • iXware
        Erfahrener Benutzer
        • 27.01.2021
        • 300

        #4
        sorry, ich wurde abgelenkt und mußte jetzt noch den weißen Dreck von Gehweg und Straße wegräumen... Ich wollte eigentlich noch was dazu schreiben, weil ich ein wenig verwirrt bin. Die übersetzung ist ja erledigt, daher hab ich das auf gelöst gestellt. Heißt das hier im Forum, daß ein Thread dann auch komplett abgeschlossen ist? Wenn ja, dann noch mal ein extra Sorry. Ich wollte damit en anderen Übersetzern eigentlich nur sagen, daß das keiner mehr übersetzen muß.

        Aleš hat ja auch schon einige Beiträge von mir übersetzt und ich hab mich immer dafür bedankt. Daher auch hier meinen herzlichen Dank an Aleš...

        Ich würd mich sogar Finanziell irgendwie bei euch bedanken wollen... weiß nur nicht wie... wenn ihr beiden mir ein Vorschlag macht... habt ihr irgendwelche Buchwünsche etc, die ich euch erfüllen kann, dann würde ich das tun. Amazon macht das ja möglich

        MfG, Frank.
        Zuletzt geändert von iXware; 30.01.2021, 13:15.
        ____________________
        Mit freundlichen Grüßen,
        Frank

        Kommentar

        • iXware
          Erfahrener Benutzer
          • 27.01.2021
          • 300

          #5
          die Daten und Namen passen ja, aber die schreibweise des Nachnamens vom Ferdinand gefällt mir überhaupt nicht. Belo ist halt nicht Belau. daher bin ich verwirrt und jetzt wieder am Suchen, wie das Problem gelöst werden könnte.

          MfG, Frank.
          Zuletzt geändert von iXware; 30.01.2021, 13:15.
          ____________________
          Mit freundlichen Grüßen,
          Frank

          Kommentar

          • Astrodoc
            Erfahrener Benutzer
            • 19.09.2010
            • 8789

            #6
            Na, mit der Einstellung kriegst du aber Probleme in der Familienforschung.

            Ferdynand ist falsch? Nur Ferdinand ist richtig?
            Dann ist ein Fryderyk auch ein anderer als der Friedrich, ein Ludowik ist kein Ludwig und eine Katarzyna keine Katharina?

            Belo und Belau sind für mich hier identisch, wenn Ort, Zeit und Ehefrau ansonsten stimmen. Die deutsche Endung -au und die slawische Endung -ow sind doch analog zu verwenden, z.B. Krakow - Krakau ...



            Zum anderen Thema:
            Wenn du hier im Forum auf "gelöst" setzt, bleibt das Thema weiterhin für Kommentare offen. Vielleicht will jemand in ein paar Jahren auf diesem Wege sogar Kontakt suchen o.ä.
            Für mich bedeutet ein "gelöst", dass das Thema für den Themenstarter zufriedenstellend abgehandelt und somit "abgeschlossen" ist und dass daher keine weitere Bearbeitung erforderlich/gewünscht ist.
            Schöne Grüße!
            Astrodoc
            ______


            Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
            Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

            Kommentar

            • iXware
              Erfahrener Benutzer
              • 27.01.2021
              • 300

              #7
              Zitat von Astrodoc Beitrag anzeigen
              Ferdynand ist falsch? Nur Ferdinand ist richtig?
              Nein, nur das Belau / Belo hat mich wirklich verwirrt. ein Below wiederum hätte ich als nomale Variante angesehen genauso ein Beljau oder Belawec. Aber Belo - ist für mich doch was ganz anderes. Aber ich hab ja mit Namenskunde überhaupt keine Erfahrung.


              etwas Nebeninfo:
              Ich bin zwar hier in der sorbischsprachigen Oberlausitz aufgewachsen, hab auch in der Schule 10 Jahre sorbisch gelernt, aber halt nur für die Schule - meine Großeltern (Mütterlich) waren reine Sorben, aber sie haben mit mir nie Sorbisch gesprochen, damit sich mein Vater (Enkel des Emil Julius Belau) nicht ausgegrenzt fühlt.

              Daher kann ich nicht behaupten die slawischen Sprachen zu sprechen, aber ich kann sie zumindest lesen, und auch wenn ich die schrift entziffern kann zumindest brockenweise ohne Wörterbuch übersetzen. Aber mir macht halt die Schreibschift Probleme, daher versuche ich mich daran überhaupt nicht erst. Aber Namen und vielleicht noch Orte kann ich doch meistens noch erkennen.




              Zitat von Astrodoc Beitrag anzeigen
              Für mich bedeutet ein "gelöst", dass das Thema für den Themenstarter zufriedenstellend abgehandelt und somit "abgeschlossen" ist und dass daher keine weitere Bearbeitung erforderlich/gewünscht ist.
              ok, dann laß ich die Posts auf ungelöst stehen solange nicht alle Unklarheiten beseitigt sind.
              ____________________
              Mit freundlichen Grüßen,
              Frank

              Kommentar

              • iXware
                Erfahrener Benutzer
                • 27.01.2021
                • 300

                #8
                jetzt muß ich das Thema noch mal nach oben holen... ich habe mich ja auch Ortsgeschichtlich ein wenig weitergebildet.

                dem Junggesellen Ferdynand Belo, Müller aus Aleksandrów, 23 Jahre alt, ebendort geboren, Sohn der Eheleute Belo, des vormals verstorbenen Georg und der verstorbenen Anna geborenen Schoenfeld, einerseits,
                Da taucht bei mir aber aber eine böse Frage auf:
                wie kann jemand in Aleksandrow geboren worden sein, wenn es den Ort noch gar nicht gegeben hat??????



                Um das Jahr 1782 waren die ersten Siedler auf den Gütern des Grundherrn Rafał Bratoszewski, eines Mitglieds der Szlachta, eingetroffen. Um 1816 gründete Bratoszewski südlich des Dorfes eine neue Siedlung, die Urzelle der späteren Stadt. Er ließ einen Markt und einige Straßen anlegen. Das Stadtrecht erhielt diese Siedlung am 22. März 1822 mit dem Namen Aleksandrów, zu Ehren des russischen Zaren Alexander I., unter dessen Herrschaft das Gebiet damals stand. Zu dieser Zeit lebten 3.086 Menschen in der Stadt, vorwiegend eingewanderte schwäbische Weber evangelisch-augsburgischen Glaubens, deren erster Pastor von 1801 bis 1830 Friedrich Georg Tuve war.
                ich bin schon wieder verwirrt.
                Zuletzt geändert von iXware; 22.02.2021, 16:39.
                ____________________
                Mit freundlichen Grüßen,
                Frank

                Kommentar

                Lädt...
                X