Sterbeurkunden Sattelberg 1772 - Ehestatus der gestorbenen?

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • loyane
    Erfahrener Benutzer
    • 12.11.2011
    • 1440

    [gelöst] Sterbeurkunden Sattelberg 1772 - Ehestatus der gestorbenen?

    Quelle bzw. Art des Textes: Sterbeurkunden
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1772
    Ort und Gegend der Text-Herkunft: Sattelberg, Unterreichenstein
    Namen um die es sich handeln sollte: Regina Neüburgerin und Peter Heüsler

    Grüß Gott!

    Ich beziehe mich auf diese Seite aus den Sterbeurkunden von Ubterreichenstein in Böhmen:

    http://www.portafontium.eu/iipimage/30067873/rejstejn-13_0220-z?x=451&y=563&w=437&h=2ß04

    06.03.1772 Regina Neüburgerin ......(?) inquilin..(?), 50 Jahre alt, in Unterreichenstein. (Hier steht keinen Vermerk wegen Ehemann)

    † 07.03.1772 Petrus Heüsler rusticus maritus Dorothea Listericitis(?), 60 Jahre alt, in Sattelberg.

    Außer diese fehlende Auskünfte hätte ich eine zusätzliche Frage: Soll man diese Sterbeurkunden so verstehen, daß die Regina alleinestehend war (Witwe oder unverheiratet?) und daß
    der Petrus mit Dorothea immer noch verheiratet war? (Ich habe Schwierigkeiten die Sterbeurkunde der Dorothea zu finden, und wenn die Regina diejenige war die ich glaube, war ihr Mann immer noch am Leben!!?)

    Ich danke recht herzlich im Voraus für jeden Hinweis!

    Hochachtungsvoll,

    Lars E. Oyane
  • Interrogator
    Erfahrener Benutzer
    • 24.10.2014
    • 1982

    #2
    Hallo,

    wenn sie verheiratet gewesen wäre, sollte es einen Vermerk zum Ehemann geben.
    Das Problem ist bei den Daten vor ca. 1800, dass es nicht eindeutig geregelt war, ob eine Frau "unter" ihrem Mädchennamen oder den Namen des Ehemannes "gestorben war.

    Der Petrus hat noch eine lebende Ehefrau
    Gruß
    Michael

    Kommentar

    • Verano
      Erfahrener Benutzer
      • 22.06.2016
      • 7819

      #3
      Hallo Lars,


      bei Regina steht Inquilina = Bewohnerin, Insassin, usw.

      Es sind lat. Wörter, vielleicht kann dir im fremdsprachigen Teil besser geholfen werden.
      Viele Grüße August

      Die Vergangenheit ist ein fremdes Land, dort gelten andere Regeln.

      Kommentar

      • Horst von Linie 1
        Erfahrener Benutzer
        • 12.09.2017
        • 19748

        #4
        Hallo,
        bei ihr steht coelebs. Sie war ledig.
        Bei ihm steht: Dorothea Superstitis. Also war sie die Überlebende.
        Falls im Eifer des Gefechts die Anrede mal wieder vergessen gegangen sein sollte, wird sie hiermit mit dem Ausdruck allergrößten Bedauerns in folgender Art und Weise nachgeholt:
        Guten Morgen/Mittag/Tag/Abend. Grüß Gott! Servus.
        Gude. Tach. Juten Tach. Hi. Hallo.

        Und zum Schluss:
        Freundliche Grüße.

        Kommentar

        • loyane
          Erfahrener Benutzer
          • 12.11.2011
          • 1440

          #5
          Grüß Gott!

          Recht herzlichen Dank an Michael, August und Horst für intereßante und hilfreiche Beiträge!

          Dann weiß ich mit Sicherheit, daß diese Magdalena unverheiratet war, und auch daß die Dorothea still am Leben war! Viele Wörter aus Latein kann ich mit meinen Kenntnißen zur Französischen Sprache ableiten, diese waren aber neu! Und dann muß man man sie ja auch erst entziffern können!

          Mein Problem ist allerdings gut gelöst worden, und ich danke nochmals für wunderbare Hilfe!

          Hochachtungsvoll,

          Lars E. Oyane

          Kommentar

          Lädt...
          X