Lese-Übersetzungshilfe Trauungsbuch Franz Samberger 1763

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • reiberl
    Erfahrener Benutzer
    • 29.01.2017
    • 332

    [gelöst] Lese-Übersetzungshilfe Trauungsbuch Franz Samberger 1763

    Quelle bzw. Art des Textes: Trauungsbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1763
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Buchbach Oberbayern EB München und Freising
    Namen um die es sich handeln sollte: Franz Samberger Anna Niederhuber


    Hallo,
    ich hab hier einen Trauungsbucheintrag, ich kann mehrere Stellen nicht entziffern. Könnte mir jemand beim lesen helfen?


    Die 8 Novembris in E…lsia filial S:S: ….. et Sigismund
    Matrimonium …. contraxerunt Franziskus Samperger …. …..
    Reitmayr von Reith …. ….. ab Elisabeth Ka…huberin
    P:m et Viet Anna f:l: Georgie Huber … ……p:m
    Parochia ……… et Anna N: ……….. K:K: Sebastiano Peren=
    Hamber Coop: ….. ….. prosentibus Melchiore …. …. In
    .ich et Andrea Käzl Kuft: am Reit


    Folgender Link führt direkt zum Martikel



    Vielen Dank für die Hilfe
    schönen Gruß
    Reinhard
    Angehängte Dateien
  • Wallone
    Erfahrener Benutzer
    • 20.01.2011
    • 2415

    #2
    Hallo Reinhard,

    Nur teilweise :

    In Ecclesia filiala SS Andreae et Sigismundi
    rite inquilinus apud
    am Reit viduus relictus
    Vict (Victoria ?) Georgii
    Parochiae Assistente
    testibus vero praesentibus
    Viele Grüße.

    Armand

    Kommentar

    • WeM
      Erfahrener Benutzer
      • 26.01.2017
      • 1906

      #3
      Guten Morgen,

      auch noch ein paar Kleinigkeiten.

      Die Ergänzungen durch Armand hab ich in Blau eingefügt:


      Die 8 Novembris in Ecclesia filiali S:S: Andreae et Sigismundi
      Matrimonium rite contraxerunt Franziskus Samperger inquilinus apud
      Reitmayr von Reith viduus relictus ab Elisabetha Kammerfueterin
      p:m: et virt(uosa) Anna f:l: Georgii ? Weber von Winharting? p:m:
      Parochiae Taufkirchensis et Anna N: Assistente R:R.D: Sebastiano Peren=
      hamber Coop: testibus vero praesentibus Melchiore Schex hospite in
      Aich et Andrea Räzl Rust(icus) am Reith
      heißt:
      Am 8. November schlossen auf rechte Weise in der Filialkirche der Heiligen Andreas und Sigismund die Ehe Franziscus Samberger, Inwohner beim Reitmeier am Reith und zurückgelassener Witwer der Elisabetha Kammerfueterin seligen Angedenkens,
      und die tugendhafte Anna, eheliche Tochter des Georg ?Weber von Winharting? seligen Angedenkens, Pfarrei Taufkirchen, und der Anna N.
      Vor dem Priester, dem Hochwürdigsten Herrn Sebastian Perenhamber, Kooperator.
      Als Zeugen waren (wirklich)* anwesend Melchior Schex, Wirt in Aich, und Andreas Räzl, Bauer am Reith.


      Filialkirche Hl. Andreas und Sigismund: Walkersaich https://www.erzbistum-muenchen.de/pf...ach/cont/75070


      lg, Waltraud


      * siehe nächsten Beitrag von Wallone
      Zuletzt geändert von WeM; 08.09.2019, 11:07.

      Kommentar

      • Wallone
        Erfahrener Benutzer
        • 20.01.2011
        • 2415

        #4
        Hallo Waltraud,

        Danke für die richtigen Ergänzungen.

        Nur eines: das Wort "vero" hat nur eine emphatische Funktion. Man findet es zum Beispiel oft in Zusamenhang mit dem Paten oder der Patin: patrinus vero, matrina vero.

        Gewöhnlich wird es also außer Acht gelassen und nicht übersetzt.

        Zum Beispiel hier:



        Suche "pater vero" und "miles vero" und danach die deutsche Übersetzung.
        Zuletzt geändert von Wallone; 08.09.2019, 10:52.
        Viele Grüße.

        Armand

        Kommentar

        • WeM
          Erfahrener Benutzer
          • 26.01.2017
          • 1906

          #5
          hallo Armand,


          danke schön - wieder etwas gelernt.


          Schönen Sonntag, lg,
          Waltraud

          Kommentar

          • reiberl
            Erfahrener Benutzer
            • 29.01.2017
            • 332

            #6
            Danke Euch allen.
            Habt mir sehr geholfen, aber auch wieder fragen aufgeworfen.
            Das Franz Samberger erst mit einer Elisabeth verheiratet war wußte ich bereits, aber eigntlich dachte ich, daß es hier um die Braut Anna Niedernhuber und nicht um Anna Weber geht. Als Mutter der Braut steht Anna N. ... ?


            Es bleibt spannent.
            Euch noch einen schönen Tag
            Grüsse
            Reinhard

            Kommentar

            Lädt...
            X