Übersetzung erbeten: Deutsch ins polnische

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • IchVersuchsMal
    Erfahrener Benutzer
    • 24.01.2016
    • 642

    [gelöst] Übersetzung erbeten: Deutsch ins polnische

    Quelle bzw. Art des Textes:
    Jahr, aus dem der Text stammt:
    Ort/Gegend der Text-Herkunft:
    Namen um die es sich handeln sollte:


    Hallo,


    ich bräuchte eine Hilfe für eine Übersetzung von deutsch ins polnische.
    Geplant ist eine email an den katholischen Pfarrer in Reichthal. Im Jahr 2017 war der dortige Pfarrer mir schon sehr behilflich.

    Jetzt würde ich sehr gerne in einem ersten Schritt Anfragen ob dort noch Kirchenbücher zur Kommunion und Firmung bis einschließlich Jahrgang 1948 vorhanden wären.



    Da dies eine spezielle Anfrage ist, so möchte ich mich sehr ungern auf die Übersetzung von google verlassen.


    Sehr gerne sind Berichtigungen und Erweiterungen willkommen.



    Geplant wäre in etwa folgender Text:


    "Sehr geehrter Herr Białobłocki,


    bitte entschuldigen Sie mein schlechtes polnisch.
    Ich betreibe private Familienforschung und wäre noch einmal auf Ihre Mithilfe angewiesen. Vor zwei Jahren hatten Sie mir bereits schon einmal geholfen.
    Könnten Sie mir bitte kurz mitteilen, ob bei Ihnen im Pfarrbüro für den Zeitraum "vor 1948" noch Kirchenbücher zur Kommunion und Firmung vorhanden wären?


    An dieser Stelle möchte ich mich nochmals sehr für Ihre damalige Hilfe und Engagement bedanken.


    Mit freundlichen Grüßen"




    google macht daraus:






    "Drogi panie Białobłocki,

    proszę wybacz mój zły język.
    Prowadzę prywatne badania rodzinne i potrzebuję twojej pomocy ponownie. Dwa lata temu pomogłeś mi wcześniej.
    Czy mógłbyś mi powiedzieć krótko, czy masz parafialne rejestry komunii i potwierdzenie w biurze parafialnym na okres "przed 1948"?

    W tym miejscu chciałbym jeszcze raz podziękować za pomoc i zaangażowanie.

    Z poważaniem,"




    Die Antwort zum Verbleib von diesen Kirchenbüchern werde ich selbstverständlich an Herrn Christoph weiterleiten damit er diese in seine Seite einpflegen kann.


    Im voraus schon vielen Dank für Eure Hilfe,


    Jürgen
  • Malgorzata Krolak
    Erfahrener Benutzer
    • 26.08.2012
    • 461

    #2
    Szanowny Księże Bialobłocki
    proszę wybaczyc mi słaby język polski.
    Prowadzę prywate rodzinne badania genealogiczne i miałbym znowu do Księdza prośbę o pomoc. Dwa lata temu już raz ją uzyskałem.
    Czy móglby mi Ksiądz poinformować, czy u Księdza w Parafii znajdują się Księgi Parafialne sprzed 1948 roku. Chodzi o komunie i bierzmowania.

    Chciałbym tu też podziękować za pomoc i zaangażowanie.

    Z poważaniem

    ............................
    Hallo Juergen
    was ist Firmung? Firmung=Konfirmation? So habe ich uebersetzt.
    Gruesse
    Małgorzata

    Kommentar

    • IchVersuchsMal
      Erfahrener Benutzer
      • 24.01.2016
      • 642

      #3
      Vielen, vielen Dank für Deine Hilfe.


      Die Firmung ist in etwa das römisch-katholische Gegenstück von der evangelischen Konfirmation.


      Viele Grüße,
      Jürgen

      Kommentar

      Lädt...
      X