Zivilstandsregister (Hochzeit) v. 1810

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • andree_forscher
    Benutzer
    • 04.02.2018
    • 9

    [gelöst] Zivilstandsregister (Hochzeit) v. 1810

    Quelle bzw. Art des Textes: Zivilstandsregister (Hochzeit)
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1810
    Ort und Gegend der Text-Herkunft: Wendeburg b. Braunschweig
    Namen um die es sich handeln sollte: Meyer, Johann Heinrich


    Hallo liebe Forumsmitglieder!

    Ich bitte um eine weitere Übersetzungshilfe. Diesesmal geht es um einen Hochzeitseintrag.

    Da der Eintrag auch hier sehr lang ist, habe ich lediglich die Zeilen angegeben, in denen ich Wörter nicht lesen kann.

    2. Zeile (von oben): … nach Trinitatis als ________ (?) __________ (?)

    18. Zeile (von oben): November _______________ (?) Jahr nach mittags gegen fünf Uhr.

    6. Zeile (von unten): zur oben angegebenen Zeit, an ___________ (?) Orte...



    Vielen Dank im Voraus, Andree
    Angehängte Dateien
  • hhw
    Erfahrener Benutzer
    • 25.10.2015
    • 655

    #2
    Hallo Andree,
    eine bessere Auflösung wäre hilfreich. Ich versuche es aber mal:
    2. Zeile (von oben): … nach Trinitatis als ärmlich
    18. Zeile (von oben): November gedachten Jahrs nach mittags gegen fünf Uhr.

    6. Zeile (von unten): zur oben angegebenen Zeit, an gedachtem Orte...
    VG, Hans
    Zuletzt geändert von hhw; 09.02.2018, 16:28.

    Kommentar

    • Horst von Linie 1
      Erfahrener Benutzer
      • 12.09.2017
      • 19753

      #3
      Hi,
      in der zweiten Zeile lese ich "alsämlich". Sinn ergeben würde "als nämlich".
      Falls im Eifer des Gefechts die Anrede mal wieder vergessen gegangen sein sollte, wird sie hiermit mit dem Ausdruck allergrößten Bedauerns in folgender Art und Weise nachgeholt:
      Guten Morgen/Mittag/Tag/Abend. Grüß Gott! Servus.
      Gude. Tach. Juten Tach. Hi. Hallo.

      Und zum Schluss:
      Freundliche Grüße.

      Kommentar

      • andree_forscher
        Benutzer
        • 04.02.2018
        • 9

        #4
        Hallo Hans,

        18. Zeile (von oben): November gedachten Jahrs nach mittags gegen fünf Uhr.

        6. Zeile (von unten): zur oben angegebenen Zeit, an gedachtem Orte...

        "gedachten" bzw. "gedachtem" würde vom Sinn her passen.
        Danke, Andree

        Kommentar

        • andree_forscher
          Benutzer
          • 04.02.2018
          • 9

          #5
          Hallo Horst,
          "als nämlich am" paßt auch vom Sinn her. Wenn nur das Schriftbild hier schöner ware.

          Danke, Andree

          Kommentar

          • andree_forscher
            Benutzer
            • 04.02.2018
            • 9

            #6
            Vielen Dank für die Übersetzungshilfen!

            Gruß, Andree

            Kommentar

            Lädt...
            X