Übersetzung Polnisch 1834 Grochow (Kutno) - Taufeintrag

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • StUrb23
    Benutzer
    • 17.03.2016
    • 60

    [gelöst] Übersetzung Polnisch 1834 Grochow (Kutno) - Taufeintrag

    Quelle bzw. Art des Textes: Taufeintrag Kirchenbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1834
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Grochow (Kutno)
    Namen um die es sich handeln sollte: Smals (Schmalz)


    Hallo liebe Mitforscher,

    könnte mir jemand den folgenden Taufeintrag Nr. 5 linke Seite unten ins Deutsche übersetzen. Es handelt sich um die Taufe von Justyna Smals.



    Vielen Dank

    Steve
  • zula246
    • 10.08.2009
    • 2468

    #2
    Hallo
    Katy Es geschah in Grochow am 26.1.1834 um 2 Uhr Nachmittags
    Es erschien Marcin Smals Besitzer eines Alkoholausschanks 23 Jahre alt im Beisein von Krysztof Racimer 23 Jahre alt und Michal Bartczak 40 Jahre alt in Katy wohnend und zeigte uns an , die Geburt eines weiblichen Kindes , geboren in Katy am 20. des laufenden Monats und Jahres um 6 Uhr morgens von seiner Ehefrau Lowiza Elzbieta 25 Jahre alt
    Dem Kind wurde bei der heute stattgefundenen Heiligen Taufe der Name Justyna gegeben und ihre Taufeltern waren Krysztof Racimer und Anna Sloniczka. Der Akt wurde den Anwesenden vorgelesen von uns unterschrieben , die Zeugen konnten nicht schreiben
    Gruß Robert

    Kommentar

    • StUrb23
      Benutzer
      • 17.03.2016
      • 60

      #3
      Hallo Robert, wieder einmal vielen Dank!!!

      Kommentar

      Lädt...
      X