Lesehilfe für einen Namen, Sterbeurkunde 1908

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • AnjaM
    Erfahrener Benutzer
    • 15.07.2013
    • 181

    [ungelöst] Lesehilfe für einen Namen, Sterbeurkunde 1908

    Quelle bzw. Art des Textes: Sterbeurkunde
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1908
    Ort und Gegend der Text-Herkunft: Recklinghausen
    Namen um die es sich handeln sollte: Laugner


    Hallo, ihr Lieben,

    ich brauche kurz eure Adleraugen!

    Die Urkunde war sehr leicht zu übersetzen, allerdings irritiert mich der Nachname der Frau. Ich lese LAUGNER, aber ganz gleich wo ich in Scherlebeck, Recklinghausen oder Herten und Umgebung nach Laugners suche, wird mir immer nur Langner angeboten.

    Ich möchte nur flott ein Feedback von euch, da ich morgen noch einmal ans Archiv schreiben möchte, da die werte Dame seine plötzlich aufgetauchte zweite Ehefrau ist :-)

    Also: Bertha Langner oder Laugner?


    Merci schon mal im Voraus für eure Hilfe.
    Anja
    Angehängte Dateien
    Ein Wesen, das verachtet seinen Stamm, kann nimmer fest begrenzt sein in sich selbst.

    Shakespeare, König Lear IV,2

  • #2
    Hallo,
    aus den Vergleichsbuchstaben im Text heraus (in August und Recklinghausen)
    eher Laugner, aber wenn Langner nun mal ortsbekannt ist.......
    Wobei, die Frau könnte ja auch aus Schlesien stammen. In Gottesberg z. B. gab es natürlich aus Langner.
    Der Unterschied von N und U ist hier so was von minimal.

    LG
    Malu
    Zuletzt geändert von Gast; 18.08.2016, 23:31.

    Kommentar

    • Karla Hari
      Erfahrener Benutzer
      • 19.11.2014
      • 5878

      #3
      hola,

      ich meine man kann auch problemlos Langner lesen (vor allem, wenn man keine Laugners findet). Die deutschen n und auch alle m sind immer mit Bogen unten gemalt - wenn an z.B. den Bergmann oben anschaut.
      Lebe lang und in Frieden
      KarlaHari

      Kommentar

      Lädt...
      X