Quelle bzw. Art des Textes: Traueintrag
Jahr, aus dem der Text stammt: 1646
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Neuengamme, Hamburg
Namen um die es sich handeln sollte: Kröger, Wulff etc
Jahr, aus dem der Text stammt: 1646
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Neuengamme, Hamburg
Namen um die es sich handeln sollte: Kröger, Wulff etc
Hallo zusammen
Seit einiger Zeit werte ich Unterlagen aus Neuengamme aus, aber bei diesem Eintrag verzweifel ich. Normalerweise wurden in den Jahren davor und danach ,einfach' die Namen und das Datum verzeichnet - hier aber ist der Eintrag auf Latein und mit kleiner ,Zeichnung' versehen. Für mich ist dieser Eintrag sehr wichtig, da er mir eine Ehe bestätigen kann. Laut meinen Recherchen haben an diesem Tag Hinrich Kröger und Gretje Wulff geheiratet. Könnte es sein, dass dieser Eintrag auf Latein verfasst wurde, da Hinrichs Vater Landvogt war?
Mein kümmerlicher Übersetzungsversuch:
Traueintrag 08.02.1646
Zeile 1: Ha pfond … Hinrich Kröger und Gretje
Zeile 2: Buckes, sibi invicem ….. g….. in 3 Fisgra,
Zeile 3 : d… inaquutis fined et qden affinitatis in….
Zeile 4 : ta subjectum .ohema
Zeichnung Pater etv
Zeile 5 :…… ……………………………Magistrati
Zeile 6 : ……….
Zeile 7 : Schwartzen Henning Bucks filia. et Claus
Zeile 8: Timmen. p.m. … non posten …. Hinrich
Zeile 9: Wulff (toripedem) et ….. Anke, ve
Zeile 10: … ……………..
Zeile 11:Hermann…Schuldorff, ………………
Zeile 12: ……………. …. ……..
Zeile 13: dictus pfonas i Magistrati …………..
Zeile 14: (Kreuz?) ………….. Schwartzen
Zeile 15: Henning Buck non tautium affirmati….
Zeile 16:…., …. et poster dic. i….spo….
Zeile 17: ….. ge……. dedit ad …..
Zeile 18: …..
Freue mich über jede noch so kleine Hilfe und bedanke mich schon im Voraus!
Kommentar