Deutsch die gleiche Klaue

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Chatterhand
    Erfahrener Benutzer
    • 02.04.2009
    • 953

    [gelöst] Deutsch die gleiche Klaue

    Quelle bzw. Art des Textes: Heiratseintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1791
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Feldbach im Elsaß
    Namen um die es sich handeln sollte: Eyer/Eyer


    Vom gleichen Schreiberling habe ich noch eine Eintrag, den ich auch nicht komplett lesen kann.

    Wilfried


    Ich konnte entziffern:

    Donnerstag den neun zehnten Mai sind nach dreimaliger
    Proclamation zu Homburg und dahier und nach ………
    obrigkeitlicher Dispensation ob …dum gradum ……..
    ……. lineae aequalis mit consens ……

    öffentlich copuliert und zum Ehe stand…. worden.
    Johann Heinrich Eyer, Johann Adam Eyer……
    …….. zu Homburg……………………………………………
    ……………………., mit seiner Ehefrau Charlotte …….
    …. und zwanzig jährigem Sohn, und Dorothea, Martin
    Eyer, ……………….. zu Feldbach mit seiner ………………
    Ehefrau…Anna Dorothea geborene …………….. ehelich
    erzeugten ledigen Tochter ….. gebohren den siebnzehnten
    Septembus anno eintausend siebenhundert dreyund……
    …attesstieren mit den Hochzeitsleuten: Johann Georg Eyer
    …..nomine Johann Adam Eyer….

    die sind als Unterschriften dann gut lesbar,
    Angehängte Dateien
    Umsonst ist nur der Tod und selbst der kostet das Leben
  • henrywilh
    Erfahrener Benutzer
    • 13.04.2009
    • 11784

    #2
    Na ja, von einer "Klaue" würde ich nicht sprechen. Dass die Kopie links abgeschnitten ist, ist viel blöder.

    Donnerstag den neun zehnden Maji sind nach dreymahliger

    Proclamation zu Homburg und dahier und nach erhaltener
    obrigkeitlicher Dispensation ob secundum gradum consan-
    guinitatis
    lineae aequalis mit consens beiderseits ___

    ___ öffentlich copulirt und zum Ehe stand eingesegnet worden.
    Johann Heinrich Eyer, Johann Adam Eyer, Bürgers und Leinen-
    webermeisters zu Homburg, Hertzoglich zweyländischer Herr-
    schaft, ehelich lediger, mit seiner Ehefrau Charlotte, erzeug-
    ter Vier und zwanzig jähriger Sohn, und Dorothea, Martin
    Eyer, Bürgers und Küfers zu Feldbach, mit seiner gewesenen
    Ehefrau, weiland Anna Dorothea gebohrene G__steu(??), ehelich
    erzeugten ledige Tochter, welche gebohren den siebenzehnden
    Septembris anno eintausend siebenhundert dreyundsechzig.
    Solches attestieren nebst den Hochzeitleuten: Johann Georg Eyer
    …..nomine Johann Adam Eyers des Hochzeiters Vaters,
    Martin Eyer, als der Hochzeiterin Vater, wie auch Johann
    Georg Pfitzinger, Bürger und Einspänniger(?) dahier, Christian
    V___, Bürger und Zimmermann dahier, Georg Heinrich
    Michel, Bürger und Ackermann dahier und Johann Georg Eyer,
    lutherischer Schuldiener allhier, als zeugen. __ Pfarrer
    Schöne Grüße
    hnrywilhelm

    Kommentar

    • Chatterhand
      Erfahrener Benutzer
      • 02.04.2009
      • 953

      #3
      Hallo Henrywilh,

      da habe ich nix abgeschnitten, da hat das Archiv einen Streifen Klebeband hingeklebt...... Musste wohl sein....

      Trotzdem herzlichen Dank für das was Du noch herauskriegen konntest..



      Wilfried
      Umsonst ist nur der Tod und selbst der kostet das Leben

      Kommentar

      • henrywilh
        Erfahrener Benutzer
        • 13.04.2009
        • 11784

        #4
        Zitat von Chatterhand Beitrag anzeigen

        da habe ich nix abgeschnitten, da hat das Archiv einen Streifen Klebeband hingeklebt...... Musste wohl sein....
        Ja, nix für ungut. Ich habe auch nicht angenommen, dass du das gemacht hast.
        Schöne Grüße
        hnrywilhelm

        Kommentar

        • Chatterhand
          Erfahrener Benutzer
          • 02.04.2009
          • 953

          #5
          Ah, dachte ich mir doch das die ziemlich verwandt sind...wenn ich das lateinische richtig interpretiere steht da: "für den zweiten Grad der Blutsverwandtschaft"


          Wilfried
          Umsonst ist nur der Tod und selbst der kostet das Leben

          Kommentar

          • henrywilh
            Erfahrener Benutzer
            • 13.04.2009
            • 11784

            #6
            Zitat von Chatterhand Beitrag anzeigen
            wenn ich das lateinische richtig interpretiere steht da: "für den zweiten Grad der Blutsverwandtschaft"
            Genau. Und zwar "... gleicher Linie".

            Am besten, man googlet das mal.
            Schöne Grüße
            hnrywilhelm

            Kommentar

            Lädt...
            X