Frühe Auswanderung Deutscher nach Russland

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Lora
    Erfahrener Benutzer
    • 15.11.2011
    • 1511

    #16
    Hallo Gerdchen,
    stimmt eigentlich diese Übersetzung von Eheschließung? An beiden FN scheitert das Internet auch im russischem Raum...
    Die Frage Warum und Wann: hier ein Link Thema: Deutsche Siedlungsgebiete - Deutsche und Polen (rbb ...

    Gruß
    Lora
    Zuletzt geändert von Lora; 11.10.2012, 22:52.
    "Der Akzent unserer Heimat behalten wir in unserem Geist und in unserem Herzen wie in unserer Sprache".
    La Rochefoucauld

    Kommentar

    • Gerdchen
      Erfahrener Benutzer
      • 14.09.2010
      • 1150

      #17
      Hallo Lora,

      hier der Link zum KB-Eintrag:



      Mir wurde folgendes übersetzt:

      Ostrow

      26. November 1759


      Idem qui supra benedixit matrimonium –

      Derselbe (Pfarrer) wie oben segnete die Ehe ein

      inter Conradum Erszperger et Annam Beatam Lachascowna –

      zwischen
      Konrad Anszperger (ANSPERGER)
      und
      Anna Beata Lachaskowna (LACHASCOWNA)

      praemissis tribus denuntiationibus –

      nachdem drei Verkündigungen vorausgegangen waren

      praesentibus Antonio Carolo Domasrewski et aliis –

      in Anwesenheit des Carl Domaszewski und andere.



      PS: die Namen decken sich auch mit dem am Anfang meiner Frage erwähnten Buch von 1773.

      Viele Grüße

      Gerdchen

      Kommentar

      • Lora
        Erfahrener Benutzer
        • 15.11.2011
        • 1511

        #18
        Hallo Gerdchen,
        da haben wir jetzt: Konrad Erspenger und Anna Beata Lahach. Wer russich und polnisch lesen kann, bitte um Bestätigung-Конрад Эршпенгер и Анна Беата Лахач. Statt ANNA lese ich, übrigens, Danna...
        Es sind polnische Konsonanten cz(ч/tsch) und зz(ш/sch), die man oft missachtet.
        FN LAHACH/Lachatsch/Лахач ist mit den Endung "owna" geschrieben, weil es früher so übrig war. Genau so, wie in Deutschland zum Beispiel:Anno 1766- Nikolaus Scherff und Catharina Krafftin...oder Schnellenbacherin und so weiter.
        Familienname Lahach/Lachatsch ist auch in Russland ziemlich selten. In erhaltenen russ.Annalen (laut Onosmatik) Menschen mit diesem Familiennamen waren wichtige Personen des rusischen Adels in Nowgorod (15-16 jahrhundert). Die erste Erwähnung der Namen findet sich in der Volkszählung in der Zeit der Herrschaft von Ivan der schreckliche.

        Verbreitung-in Litauen,Weißrusland,Polen, Ukraine.
        Und FN Erspenger kanst Du jetzt auch in Deutschland finden.
        Eine schöne Wochenende.
        -Lora-
        Zuletzt geändert von Lora; 13.10.2012, 17:41.
        "Der Akzent unserer Heimat behalten wir in unserem Geist und in unserem Herzen wie in unserer Sprache".
        La Rochefoucauld

        Kommentar

        • Gerdchen
          Erfahrener Benutzer
          • 14.09.2010
          • 1150

          #19
          Hallo Lora,

          zunächst erst einmal vielen Dank für deine Mühen. Das sind schon beeindruckende Informationen, die ich erst einmal verarbeiten muß.

          Wenn man davon ausgeht, dass ja früher in der Regel die Namen phonetisch übermittelt wurden ist natürlich nach allen Seiten ein gewisser Spielraum offen.
          So findet man z.B. den Namen Erzberger auch bei den Salzburger Emigranten, was ja auch eine Option der Herkunft wäre, obgleich ja offensichtlich der Eintrag von 1759 vermutlich auf eine katholische Hochzeit (?) hindeutet.

          Es wird auch nicht einfacher, wenn man weiß, dass in allen "Folgeeinträge" der Hochzeit von 1759, also z.B. die Geburten der Kinder, usw. der Name wieder ANSPERGER (Anszperger/Ansberger) geschrieben wird.

          (Bei den Salzburger Emigranten findet man übrigens auch häufig den Namen Lachner-, vielleicht ist es ja die Familie von Anna Beata ?)

          Wie dem auch sei, offensichtlich habe ich noch eine Menge (Forscher-) Arbeit vor mir.

          Ich wünsche dir ein schönes Wochenende.

          LG

          Gerdchen

          Kommentar

          • Lora
            Erfahrener Benutzer
            • 15.11.2011
            • 1511

            #20
            Bitteschön Gerdchen,
            ich habe nur diese Familiennamen und nur aus diesem Kirchenbucheintrag "auseinander" genommen. "Lachner" ist, eindeutig, nicht drin. "Lachatsch"- ist südslawisch. Nachnamen mit den Endung tsch gibt in Kroatien.
            Die evangelische Fachwerkkirche in Ostrowo würde etwas später errichtet.Aber dass sagt gar nichts. Es muss doch eine Chronik über dieses Gebiet geben, besonders, weil dieser Stadt Ostrowo existiert.
            Ja,ja... :-)Forschung ohne Ende. Aber sehr interessant.
            Viel Spaß und Erfolg wünsche ich Dir.
            Lora
            "Der Akzent unserer Heimat behalten wir in unserem Geist und in unserem Herzen wie in unserer Sprache".
            La Rochefoucauld

            Kommentar

            Lädt...
            X