Bei Anfragen in unserem Forum zur Namenforschung bitte folgendes beachten:
In diesem Forum geht es nicht um die Suche nach Vorfahren bzw. bestimmten Namensträgern, sondern nur um die Bedeutung von Namen im Allgemeinen!
Zwecks Indexerstellung bitte für jeden einzelnen (Familien-)Namen ein eigenes, separates Thema erstellen. (Nicht mehrere Namensbedeutungen innerhalb eines Themas erfragen!)
Den Fragebogen, der bei der Themenerstellung vorgegeben ist, bitte immer möglichst vollständig ausfüllen.
Erst Ahnenforschung, dann Namenforschung: Besonders bei ausgefallenen Namen sollte der Namensdeutung die Vorfahren-Recherche der Namensträger vorausgehen. Sie sollten möglichst für mehrere Jahrhunderte rückwärts angeben können, wo und in welchen Schreibvarianten der Name auftrat.
Themen die diese Vorgaben missachten werden gegebenenfalls verschoben, gesperrt oder gelöscht.
Vielleicht kann uns ja jemand weiter helfen. Hier unsere Namen:
Voetzel (durch das Entstehen der Standesämter umbenannt in Noetzel), Duplace, Podung und Zi(e)dorn.
eingangs erst einmal "Willkommen im Forum" und viele Erfolge!
Wo stammen denn Deine Vorfahren mit den "Nicht-Allerweltsnamen" her?
So wäre eher noch eine Zuordnung / Bedeutung abzuleiten.
Zu Voetzel habe ich im Bahlow und im Heintze nichts konkretes gefunden.
Ich könnte mir aber eine Verschleifung aus Wenceslaw (slaw.) = Wenceslaw / Wenzel -> Wetzel -> Wötzel vorstellen (Quelle: Bahrow).
Duplace ist mit Sicherheit französ. Ursprunges (wörtl.: an der Stelle, am Platz). Hier wird wohl Hina weiterhelfen können.
Zi(e)dorn könnte aus einem Berufsnamen abgeleitet sein (jemand, der mit einem Ziehdorn Rohre herstellt / aufweitet),
aber auch jemand bezeichnen, der z.B. in die Fußsohle eingetretene Dorne herauszog.
Voetzel = Kreis Stallupönen ca. 1860
Duplace = Hohenweststedt ca. 1843 (Albertus Kaufmann in Rendsburg)
Friedrich Podung = Kiel 1908 (Geburt von Martha Paula Podung) Ehefrau Lina Therese Zidorn
kommst Du in der Ahnensuche oder bei der Namensdeutung nicht weiter?
Für Letzteres stelle Deine Anfrage doch bitte nochmal hier als Thema ein.
Soviel nur:
Es scheint sich um eine (poln.) Abwandelung des russischen Namens Menschikow - hier jemand aus dem Ort Me-/Minschikow -
zu handeln: меньше (menschje) bedeutet "kleiner, weniger (als)".
Danke Laurin .
Ja ich meinte sowohl als auch:
Nun Dank deiner erläuterung weiß ich nun schonmal die bedeutung.
Habe recht vielen Dank dafür.
ein schönes WE sagt odin
Kommentar