FN Pakroppa
Einklappen
X
-
Zitat von Dudas Beitrag anzeigenIch verstehe, dass man deiner Meinung nach an jeden Nachnamen ein "-a" anhängen kann,
um die weibliche Form zu bilden, und Prokopa ist solch ein Fall? So geht das nicht.
Man könnte hier vermuten, daß bei der Schreibweise Prokopa der Genitiv zum Tragen kam,
z.B. aus einem Kirchenbucheintrag für Sohn / Tochter des Prokop (syn / córka Prokopa),
und dieser beim (falschen) Lesen des Eintrages von jmd., welcher der (poln.) Grammatik nicht mächtig war,
als FN mit dem Suffix -a gedeutet und fixiert wurde.
Zitat von Dudas Beitrag anzeigenWenn man einen polnischen Ursprung annimmt, dann ist der Vorname Prokop eine Überlegung wert.
Einen Kommentar schreiben:
-
-
Zitat von Laurin Beitrag anzeigenStankiewicz zitiert ja meist Rymut, aber bei Letzterem konnte ich in seinem Werk „Nazwiska Polaków“ nichts konkretes finden, er führt lediglich die (Grund-)Form Pokrop an.
Nebenbei: Im Polnischen gibt es eine größere Anzahl von FN, die auf -a enden und sowohl männliche als auch weibliche Träger haben können.
Wenn man einen polnischen Ursprung annimmt, dann ist der Vorname Prokop eine Überlegung wert.
Prokop.png
Bei Geneteka sind die Varianten innerhalb einer Familie erfasst.
Geneteka.png
Selbst in einem alten (1866) Wörterbuch findet sich unter dem Stichwort "Pokrop" ein Hinweis auf den Vornamen Prokop.
Pokrop.png
In einem polnischen Buch (1883) wird Kropop als eine Ableitung des Vornamens Prokop genannt, also es gibt sehr unterschiedliche Ableitungen dieses Vornamens.
Kropop.jpg
Vielleicht könnte man im Falle des Nachnamens mit der Endung -a nach einer Analogie zu ähnlichen Nachnamen wie Hopp - Hoppe - Hoppa suchen, d.h. nach einer Frage der Aussprachepräferenz.
Einen Kommentar schreiben:
-
-
Zitat von Dudas Beitrag anzeigenKannst du zitieren, was Rymut und Stankiewicz über die weibliche Form geschrieben haben, denn hier scheint etwas durcheinander geraten zu sein.
Nebenbei: Im Polnischen gibt es eine größere Anzahl von FN, die auf -a enden und sowohl männliche als auch weibliche Träger haben können.
Zitat von Wikipedia:Nachnamen können im Polnischen, wie in den anderen slawischen Sprachen, bei Anwendung auf weibliche Träger ein angehängtes -a als entsprechende Endung erhalten
Einen Kommentar schreiben:
-
-
Hallo,
der sehr weit entfernte Verwandte von mir,
Friedrich Julius Theodor Pokroppa wurde 1876 in Johannisburg geboren. Somit ist die Richtung Polen wohl nicht so verkehrt.
VG
Pat
Einen Kommentar schreiben:
-
-
Zitat von Laurin Beitrag anzeigensollte es sich um eine evtl. Verschleifung des vorgenannten FN Pokrop(p)a handeln, hat dieser polnischen Ursprung und könnte ggf. das Femininum zum FN Pokrop sein.
Einen Kommentar schreiben:
-
-
Hallo Christian,
sollte es sich um eine evtl. Verschleifung des vorgenannten FN Pokrop(p)a handeln, hat dieser polnischen Ursprung und könnte ggf. das Femininum zum FN Pokrop sein.
Bedeutung nach Stankiewicz / Rymut:
Pokrop - od pokropić, pokrop ‘spryskanie wodą’.
Pokrop - von (poln.) „sprühen, besprenkeln; mit Wasser besprühen / benetzen“
Einen Kommentar schreiben:
-
-
Hallo Christian,
der Name Pokroppa nicht Pakroppa war hier schon einmal Thema.
Hallo liebe Mitwirkende, in Zusammenhang mit meinen gerade in Postnicken ermittelten Echternach-Ahnen, taucht ein wohl eher seltener Name auf: Pokropa. Lt. OB Postnicken hat: Amande Loysa CLARA Antonie Echternach, * 07.10.1851 in Postnicken, + ? am 16.10.1872 in Postnicken geheiratet, den Theodor Pokropa, Beruf:
VG
Pat
Einen Kommentar schreiben:
-
-
FN Pakroppa
Familienname: Pakroppa (auch in anderer Schreibweise)
Zeit/Jahr der Nennung: 1777
Ort/Region der Nennung: Groß Pillacken, Kreis Angerburg, Ostpreußen
Tag zusammen,
hat jemand eine Ahnung woher der Name Pakroppa stammt bzw. ob er eine Bedeutung oder ähnliches hat?
Meistens finden sich in den Kirchspielen Kutten Hinweise, allerdings auch in Buddern. Bis ca. 1730 finden sich in Groß Pillacken Träger des Namens Pakroppa.
Danke und Gruß
ChristianStichworte: -
-
Einen Kommentar schreiben: