Übersetzungshilfe polnisch erbeten

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Gerdchen
    Erfahrener Benutzer
    • 14.09.2010
    • 1150

    [gelöst] Übersetzungshilfe polnisch erbeten

    Quelle bzw. Art des Textes: KB Eintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1834
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Pabianice
    Namen um die es sich handeln sollte: Kohloff, Kuhloff


    Ein freundliches Hallo in die Runde,
    kann mir jemand freundlicherweise den Sterbeeintrag übersetzen? Es geht hier um den Namen Jan Kohloff (Kuhloff).
    Es geht um den Eintrag Nr. 75, zu finden als Anlage KohloffJan1834S.jpg, oder unter: http://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&zs=1615d&sy=1834&kt=3&plik=75-78.jpg#zoom=1&x=1071&y=472
    Vielen Dank für eure Mühen.

    Gerdchen
    Angehängte Dateien
  • zula246
    • 10.08.2009
    • 2468

    #2
    Hallo
    Es geschah in Pabianice am 16.11.1834 um 2 Uhr Nachmittags
    Es erschien Krystyan Kuhloff Okupnik in Chechlo wohnend 45 Jahre alt und Bogumil Bürger Okupnik in Chechlo wohnend 36 Jahre alt und bezeugten uns das in Chechlo am 15. des laufennden Monats um 11 Uhr nachts verstarb Jan Kuhloff Witwer 56 Jahre alt und hinterläßt zwei Söhne Karol und Ludwik .
    Nachdem wir uns augenscheinlich vom Ableben des Jan Kuhloff überzeugten wurde der Akt den Anwesenden vorgelesen , von uns nur unterschrieben , keiner der Anwesenden konnte schreiben
    Gruß Robert

    Kommentar

    • Gerdchen
      Erfahrener Benutzer
      • 14.09.2010
      • 1150

      #3
      Danke sehr

      Hallo Robert,

      vielen Dank für deine Mühen, du hast mir sehr geholfen.

      Viele Grüße

      Gerdchen

      Kommentar

      Lädt...
      X