Bitte um Übersetzung Polnisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Dustin0703
    Erfahrener Benutzer
    • 13.08.2014
    • 116

    [gelöst] Bitte um Übersetzung Polnisch

    Quelle bzw. Art des Textes: Geburtseintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1864
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Dombie
    Namen um die es sich handeln sollte: KUNKEL, August, KUNKEL, Ferdinand, KUNKEL geb. SCHLIEF, EMILIA


    Hallo!
    Ich habe den Geburtseintrag meines Ururgroßvaters gefunden.
    Kann mir jemand diesen Eintrag übersetzen? (NR. 156)



    Vielen Dank,
    Gruß! Dustin
  • zula246
    • 10.08.2009
    • 2615

    #2
    Hallo
    Es geschah am 5./ 17.7. 1864 um 2 Uhr Nachmittags
    Es erschien Ferdinand Kunkel Tuchmachermeister in Dombien 24 Jahre alt und zeigte uns an im Beisein von Karol Kinitz 62 Jahre alt und Ludwik Patzlak 32 Jahre alt , Beide Tuchmacher in Dombien , die Geburt eines männlichen Kindes , geboren in Dombien am 3./15.7. des laufenden Jahres Abends um 9 Uhr von ihm und seiner Ehefrau Emilia geborene Schlief 22 Jahre alt . Dem Kind wurde bei der heute stattgefundenen Heiligen Taufe im Beisein der erwähnten Personen der Name August Ludwik gegeben und die Taufeltern waren der erste Zeuge und Rozalia Kunkel verh. Kop . Der erste Zeuge kann nicht schreiben ,Vorgelesen und unterschrieben.
    Gruß Robert

    Kommentar

    • Dustin0703
      Erfahrener Benutzer
      • 13.08.2014
      • 116

      #3
      Hallo Robert!
      Vielen Dank für die Übersetzung!

      Mit freundlichen Grüßen!
      Dustin

      Kommentar

      Lädt...
      X