Geburtseintrag 1847 Krec, Böhmen - TSCHECHISCH - Lese- und Übersetzungshilfe erbeten

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Wolkenlos
    Erfahrener Benutzer
    • 29.08.2013
    • 305

    [gelöst] Geburtseintrag 1847 Krec, Böhmen - TSCHECHISCH - Lese- und Übersetzungshilfe erbeten

    Quelle bzw. Art des Textes: Taufbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1847
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Krec, Böhmen
    Namen um die es sich handeln sollte: Cerny


    Hallo meine Lieben,

    könnt Ihr mir bitte beim Entziffern und vor allem Übersetzen(!) des nachfolgenden Textes behilflich sein, ich probier mal zu transkribieren:

    24/25 Martii 1847

    Wlcowes
    No 1

    Waclaw
    Cerny

    Waclaw Cerny, celedin w? Wl?
    cowsky'm dwor'e syn Barto-
    lomeye Cerny'ko domka're j
    Wiklantic a mathy Therezye
    decry

    Jozefha decra Wac-
    lawa Murha, dom-
    ka're je Johrce na
    Pacowsku a mathy
    Anny rojene Jana
    de ramosty, sedlaka
    je Jhorce

    ? ?
    ?
    to ?: Jaw bono
    wikos domba'n
    ?
    +++? Anna
    ? ?
    ? Tomas
    ?

    Michael Worel
    sara'r
    ?oe Kreci

    Maria
    ?ika
    j Wleowse
    non exami

    Danke Euch! Wenn ich schon allein die Namen der Eltern und Großeltern sowie die dazugehörigen Herkunftsorte lesen könnte, wäre das eine Riesensache!

    Liebe Grüße,
    Wolkenlos
    Angehängte Dateien
  • Klimlek
    Erfahrener Benutzer
    • 11.01.2014
    • 2291

    #2
    Hallo,

    24/25 Martii 1847

    Wlcowes
    No 1

    Waclaw
    Cerny

    Waclaw Cerny, celedin we Wl- (V.Č., Knecht im Hof)
    cowsky'm dwor'e syn Barto- (in Vlčoves, Sohn des)
    lomeje Cerny'ho domka're z (Bartholomei Černý, Häuslers)
    Wiklantic a matky Therezye (aus Viklantice und der Theresia)
    dcery (Tochter des.....fehlt)

    Jozefka dcera Wac- (Josefa Tochter des Wenzel)
    lawa Murha, dom- (Murh, Häuslers)
    ka're ze Zhorce na (aus Zhořec auf dem Pacov´er Gebiet)
    Pacowsku a matky (und der Mutter)
    Anny rozene Jana (Anna geb. des Johann)
    Chramosty, sedlaka (Chramosta, Bauers)
    je Zhorce (aus Zhořec)

    Jan Borovička, Häusler aus Vlčov
    +++ das heisst Anna seine Ehefrau
    unteschreibt Tomas Brzak Lehrer

    Michael Worel
    fara'r (Pfarrer)
    we Kreci (in Křeč)

    Maria
    Říha
    z Wlčowse (aus Vlčoves, heute Vlčeves)
    non exami. (ungeprüfte)

    Kommentar

    • Wolkenlos
      Erfahrener Benutzer
      • 29.08.2013
      • 305

      #3
      Danke Klimlek! Jetzt versteh ich wenigstens die ganze Familienzusammensetzung! Eventuell komm ich mit weiteren tschechischen Einträgen - wenn Du nichts dagegen hast - auf Dich zu! ;-)

      Lieben Gruß,
      Wolkenlos

      Kommentar

      Lädt...
      X