Quelle bzw. Art des Textes: TRB
Jahr, aus dem der Text stammt: 1758
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Bad Aussee
Namen um die es sich handeln sollte: Angerer Machherndl
Jahr, aus dem der Text stammt: 1758
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Bad Aussee
Namen um die es sich handeln sollte: Angerer Machherndl
Bitte um Hilfe bei diesem Trauungsbuch.
Bitte nach dem Ergänzen auch meine "Übersetzung" prüfen...
Ich danke für die Hilfe!
Hans
Mathias Joannis Angerer auf der Wibm defuncti und Catha
rina Conjugy adhuc viva filius legitimus cum Anna Mathiae??
Machherndl in der ??? und Anna conjugy adhuc vivor
Filia legitima Testiby Joanne Wibmer auf der Wibm und
Michaele Wibme ??? Lupitsch, assistenete Arigler
Meine "Übersetzung":
Mathias
des Joann Angerer auf der Wibm (schon verstorben)
und seiner Frau Catharina (noch am Leben)
legitimer Sohn
mit Anna
des Mathias Machherndl in der ???
und Anna seiner Frau beide am Leben,
legitime Tochter.
Paten
Joann Wibmer auf der Wibm und
Michaele Wibme ?? Lupitsch
Kommentar