Quelle bzw. Art des Textes: TRB
Jahr, aus dem der Text stammt: 1776
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Hallein Oberalm
Namen um die es sich handeln sollte: Fürst, Dachwida??
Jahr, aus dem der Text stammt: 1776
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Hallein Oberalm
Namen um die es sich handeln sollte: Fürst, Dachwida??
Diesmal bitte ich um Hilfe bei einem Trauungsbuch aus der Salzburger Gegend in Latein. Bitte aber nicht nur "lesen" sondern auch "übersetzen"
Herzlichen Dank im voraus.
Hans
Ich konnte bisher "lesen" - nicht wirklich aber ich hab mich bemüht...:
1776 23. fan ???
1 : Servatis servandis conj ??? ??? Honestus
2: Petrus Fürstl ??. ??. Josephi Fürstl hof???
3: ???? ???? Cath. Fürstlin ??? Ehewürtin ??? in
4: vivis. Et sponsa honesta anna maria ????
5 : philip ??? ??? p:m:et marie ???
6: uxoris ejus adhoc in vivis fil. Leg. Afitente ????
7: Joan ??? ????. ??? ???
8: ??????????, et georgis ??? ???
9: ????.
Kommentar