Quelle bzw. Art des Textes: Taufbuch-Eintrag
Jahr, aus dem der Text stammt: 1767
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Maxdorf, Morchenthal, Sudetenland
Namen um die es sich handeln sollte: Antonius Seidel
Links:
(Scan 69, rechte Seite ganz unten - Scan 70 linke Seite ganz oben)
Hallo,
bei dem oben verlinkten Taufeintrag, der sich als Fließtext über 2 Seite hinzieht, handelt es sich um ein teils wirklich schwer zu lesen Eintrag, der komplett auf Latein verfasst ist. Das Übersetzen könnte ich wohl soweit auch alleine übernehmen, mit Hilfe von Wörterbuch bzw. Internetseiten. Allerdings gibt es leider einige Stellen, wo ich leider wirklich nicht entziffern konnte, was genau dort überhaupt steht und daher wieder einmal auf eure Hilfe angewiesen bin.
Hier meine Transkription:
Maxdorff
Subditi
Anno 1767 die 10. Mense Octobri in Exilisia barochiali S. Michae-
ly A...angeli Morchenstern.. . ......... Exchiev Sabre Jo-
anna .h.üttell Capellano ... baptizatus ... Joannes Jose-
phus legitimus filius Antonius Seidel, et uxor..... Anna Theresia .
.... Maxdorff Barentum Subdorum Exell... .. Carolo Josepho Co-
miti ... Foum . ijusdem Natus. Ejus Levans: Josephus Görner Tes-
tes: Josephus Seibt, et Theresia Seidlin ex Maxdorff.
Subditi
Anno 1767 die 10. Mense Octobri in Exilisia barochiali S. Michae-
ly A...angeli Morchenstern.. . ......... Exchiev Sabre Jo-
anna .h.üttell Capellano ... baptizatus ... Joannes Jose-
phus legitimus filius Antonius Seidel, et uxor..... Anna Theresia .
.... Maxdorff Barentum Subdorum Exell... .. Carolo Josepho Co-
miti ... Foum . ijusdem Natus. Ejus Levans: Josephus Görner Tes-
tes: Josephus Seibt, et Theresia Seidlin ex Maxdorff.
Gruß
Christian
Kommentar