Hallo Karsten,
dürfte so ca. 1 Monat gedauert haben, wenn ich mir die Daten auf den Briefen anschaue. Leider dauert der Postweg von Polen nach Deutschland oftmals ein paar Tage länger!
Hast du denn die Überweisung gescannt und dem Sachbearbeiter zugeschickt? Hilft meist bei der Bearbeitung.
Gruß Alex
Nachricht aus Polnischem Archiv - Bitte um Übersetzung
Einklappen
X
-
Hallo Alex,
Ich habe dort auch einen Auftrag laufen. Es kam auch eine Email,
dass das betreffende Kirchenbuch gefunden wurde. Seit dem ist Funkstille.
Wie lange hat bei Dir das Staatsarchiv benötigt ?
Danke und Gruß Karsten
Einen Kommentar schreiben:
-
-
Hallo Janusz,
herzlichen Dank für deine schnelle Hilfe!
Gruß Alex
Einen Kommentar schreiben:
-
-
Hallo Alex,
die Übersetzung lautet wie folgt aus:
Das Staatsarchiv in Wrocław, Filiale Legnica höflich informiert, dass im Geburtsbuch des Standesamtes Jawor/Jauer aus dem Jahr 1904 einen Eintrag der Geburtsakte von Karl Alfred Miehlich (Eintrag Nr. 205) und in Matrikelbücher der Friedenskirche in Jawor/Jauer der Taufeintrag von Karl Alfred Miehlich (Sign. 268, Nr. 149) gefunden worden ist.
Falls Sie sich Kserokopien von o.g. Dokumenten wünschen, bitten wir um Überweisung eines Betrages in Höhe von 21,61 € auf das Konto:
IBAN: PL 41 1010 1674 0034 0522 3100 0000
SWIFT: NBPLPLPW
Betreff: OL-843-103/11
[Es folgt Kostenzusammenstellung und Umrechnungskurs]
Gleiczeitig informiert das Archiv, dass im seinen Bestand sich keine Matrikel- sowie standesamtliche Bücher von Jawor aus Jahren 1932 und 1933, in welchen sich Heiratseintrag von Karl Alfred Miehlich sowie Taufeintrag von Mathilde Gretel Miehlich finden könnte.
Dagegen haben wir Ihnen die Kserokopie des Heiratseintrages von Karl Heinrich Miehlich und Paulina Anna Preuß (aus standesamtliche Bücher von Jawor, die kirchliche Bücher der Friedenskirche aus dem Jahr 1886 fehlen) mit dem Schreiben vom 19.09.2011 zugesendet.
Gruß
Janusz
Einen Kommentar schreiben:
-
-
Nachricht aus Polnischem Archiv - Bitte um Übersetzung
Quelle bzw. Art des Textes: Mitteilung poln. ArchivHallo Zusammen,
Jahr, aus dem der Text stammt: Ort/Gegend der Text-Herkunft: Liegnitz 2012
heute kam per Post (normalerweise immer per E-Mail) ein Schreiben vom Staatsarchiv in Liegnitz, in dem es wohl vornehmlich um meinen Urgroßvater Karl Alfred Miehlich geht.
Entsprechend würde ich mich natürlich freuen, wenn mir jemand das Schreiben komplett übersetzen könnte, da wohl auch in den Standesamtunterlagen gesucht wurde, obwohl ich eigentlich nur nach den Kirchlichen Unterlagen gefragt hatte. Außerdem gibt es noch einige Informationen zu weiteren Verwandten.
Hoffe ich könnt mir da helfen!
Vielen Dank,
Gruß AlexAngehängte DateienStichworte: -
-
Einen Kommentar schreiben: