Hallo liebe Ahnenforscher ,
Habe in den Letzten Tagen versucht über einen Beispieltext mich dem russischen Geburtstext an zu nähern .
Hier nun mein Ergebnis und ich hoffe nun , das die Lücken in meinem Text befüllt werden.
Habe mich auf das Wesentliche ( Eckdaten ) konzentriert : Es geschah in Zembrzus
des Aprils ____________________ ?
tausend achthundert achtzig und siebten Jahres
um ________ Uhr _________
Es erschien Frantsishek Modlkowskaya / Franciszek Modlkowski ______________ Jahre alt
Mutter : Ekaterina geborene Ruda / Katarzyna Rudoio ________________ Jahre alt
Getauft wurde : Jozefa
Waren überhaupt Taufpaten angegeben ?
Wie lautet der Name der Mutter ? Ruda oder Rudoio
Hoffe , das mir jemand helfen kann .
Gruß Günni
Geburtseintrag 1887 Josepha Modlkowski , Zembrzus , Übersetzung aus dem Russischen
Einklappen
X
-
Hallo Astrodoc ,
Sehr freundlich von ihnen .
Gruß Günni
Einen Kommentar schreiben:
-
-
Das Forum heißt Übersetzungshilfe, nicht Übersetzungsservice!
Direktlink zum Eintrag Nr. 71
Der Text ist wunderschön leserlich geschrieben. Vielleicht hilft dir ein zerlegter Beispieltext, dich durch diesen Standardtext hindurchzuarbeiten. (LINK)
Einen Kommentar schreiben:
-
-
Hallo liebe Ahnenforscher ,
Wollte meine Anfrage einmal in Erinnerung bringen .
Gruß Günni
Einen Kommentar schreiben:
-
-
Günni1956 hat ein Thema erstellt [ungelöst] Geburtseintrag 1887 Josepha Modlkowski , Zembrzus , Übersetzung aus dem Russischen.Geburtseintrag 1887 Josepha Modlkowski , Zembrzus , Übersetzung aus dem Russischen
Hallo liebe Ahnenforscher ,
Und wieder einmal habe ich einen russischen Geburtseintrag , wo ich euch bitten möchte mir diesen zu übersetzen .
Es handelt sich um Josepha Modlkowski , geboren 1887 - und das wars dann schon .
Hoffe , das ihr mir da helfen könnt .
Hier der Link : Scan 38 , Nr. 71 : https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/de/jednostka/-/jednostka/15989596?_Jednostka_delta=20&_Jednostka_resetCur=f alse&_Jednostka_cur=2&_Jednostka_id_jednostki=1598 9596
Gruß GünniStichworte: -
-
Einen Kommentar schreiben: