Erbitte Übersetzung dieses lateinischen Begriffs

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Lorry Bee
    Erfahrener Benutzer
    • 16.10.2021
    • 100

    [gelöst] Erbitte Übersetzung dieses lateinischen Begriffs

    Hallo zusammen,

    weiß jemand, was

    ex interdicto quorum bonorum
    und
    nour motus

    bedeuten? Der gesamte Text ist auf Deutsch geschrieben, mit einigen wenigen lateinischen Einsprengseln. Es geht im Grunde um eine Erbauseinandersetzung. Ein Onkel, dessen Sohn, der Neffe und die Schwestern des Neffen sind sich uneins, wenn ich das bisher richtig verstehe, über den Besitz eines ererbten Gutes. Oder es ist unklar, wie die früher untereinander getroffene Vereinbarung gelautet hat. Etwa diese Richtung.

    Dies ist der Satz im Zusammenhang, soweit ich ihn bisher lesen kann. Er hat noch kleine Lücken:


    "...weil gleich wol vermelte Schwestern von Göldel, nach dem also ad implirten Vergleich wieder wohlgetr. ihr Bruder Herr Caspar Diedrich von Göldel nour motus gemacht und demselben ex interdicto quorum bonorum, erst vor dem Gerichte zu Hagen, und hier nechst in appellaturio zu Lüdenscheid Convennyrst? in uneinigungen sich damit in das Guth zu Schonefeldt ein [Wort fehlt] zu lassen, und das selbe pro quotis filiaby zu besitzen und zu genießen. ..."

    Die "vermelten" Schwestern sind vermählte Schwestern.
    VG Lorry


    z. Zt. auf der Pirsch nach Goeldel/Göldel in Hessen: Nieder-Wildungen, Alt Wildungen, Affoldern, Landau.
    Und Sieper in Hagen.
  • jebaer
    Erfahrener Benutzer
    • 22.01.2022
    • 2637

    #2
    Ohne Vorlage macht das wenig Sinn. Link zum oder wenigstens ein Bild vom Text?
    Die "vermelten" Schwestern sind wohl eher vermeldet (sprich: erwähnt) als vermählt.


    LG Jens
    Am besde goar ned ersd ingnoriern!

    Kommentar

    • Holzfux
      Erfahrener Benutzer
      • 03.03.2024
      • 312

      #3
      Da kann ich dem jebaer nur zustimmen. Der abgeschriebene Text ist zu fehlerverdächtig z.B. implirt oder nous vor
      motus.
      Holzfux

      Kommentar

      • Lorry Bee
        Erfahrener Benutzer
        • 16.10.2021
        • 100

        #4
        Ach so, ok. Geht das so mit der Seite, die ich hier hochgeladen habe?
        Du hast keine Berechtigung, diese Galerie anzusehen.
        Diese Galerie hat 1 Bilder.
        VG Lorry


        z. Zt. auf der Pirsch nach Goeldel/Göldel in Hessen: Nieder-Wildungen, Alt Wildungen, Affoldern, Landau.
        Und Sieper in Hagen.

        Kommentar

        • Gastonian
          Moderator
          • 20.09.2021
          • 4056

          #5
          Hallo Lorry:

          Das ist eine Abschrift aus dem späten 19. oder frühen 20. Jahrhundert eines viel älteren Gerichtsprotokolls. Der Abschreiber hat tatsächlich "nour motus" geschrieben, welches, soviel ich weiß, auf Latein Unsinn ist. Schade, daß der Abschreiber so schlecht gelesen hat - gibt es das Original noch im Archiv?

          VG

          --Carl-Henry
          Wohnort USA

          Familiennamen meiner Urururgroßeltern:
          Kurhessen/Waldeck: Himmelmann (x3), Iske, Portugal, Schindehütte, Schneider, Schwind
          Ostpreußen: Goerke, Grenda, Klimek, ??, Pitt (dessen Mutter eine von Manstein), Szimkatis
          Anhalt/Mansfelder Land: Bolze, Haase
          Unterfranken: Henneberger, Ruppert
          Oldenburg: Osterbind
          Masowien: Schmidt, Schramm
          South Carolina: Bowen, Burdine (x3), Hester, Looper, McAdams, Satterfield
          Virginia: Clarke, Copeland, Jordan​

          Kommentar

          • Lorry Bee
            Erfahrener Benutzer
            • 16.10.2021
            • 100

            #6
            Du hast recht, Carl-Henry, genauso ist es. Das sind leider nur Abschriften, die Originale sind aus dem 17. Jahrhundert, aber die scheinen nicht mehr zu existieren. Ich habe mehrere solcher Dokumente in einer Akte vom Heroldsamt bekommen, also alles als Datei, kein Papier. Es gibt auch ein oder zwei französische Texte dabei, einen davon hatte ich auch mal hier eingestellt, aber das war offenbar auch kein allzu "französisches Französisch". Soweit ich weiß, war im 17. Jahrhundert Französisch die Sprache des Militärs, auch hier bei uns. Aber dass die diese Sprache herausragend beherrscht haben, möchte ich fast ein wenig bezweifeln.
            VG Lorry


            z. Zt. auf der Pirsch nach Goeldel/Göldel in Hessen: Nieder-Wildungen, Alt Wildungen, Affoldern, Landau.
            Und Sieper in Hagen.

            Kommentar

            • jebaer
              Erfahrener Benutzer
              • 22.01.2022
              • 2637

              #7
              Ich spekuliere mal ein wenig: novus motus (neue Bewegung) im Sinne von "neuer Zug" in der Erbsache.
              "interdictum quorum bonorum" ist ein Terminus, der aus dem römischen Recht stammt - wenn Du genaueres wissen willst, empfehle ich Dir einmal danach zu googlen - den man wohl mit "zugesprochener Besitz" übersetzen könnte.
              "ex interdicto quorum bonorum" meint also schätzungsweisel: aus zugesprochenem Erbe.


              LG Jens
              Am besde goar ned ersd ingnoriern!

              Kommentar

              • Holzfux
                Erfahrener Benutzer
                • 03.03.2024
                • 312

                #8
                ... motus - neuen Schwung (in die Erbsache, die schon entschieden schien)
                interdictum - Einspruch
                er legte Einspruch bezüglich dieses Besitzes (d.h. gegen die Verteilung des Erbes)
                er tat dies auf Grund der Formel: ex interdicto quorum bonorum"
                meint der Holzfux

                Kommentar

                • jebaer
                  Erfahrener Benutzer
                  • 22.01.2022
                  • 2637

                  #9
                  Ohne Gefasel:

                  LG Jens
                  Am besde goar ned ersd ingnoriern!

                  Kommentar

                  • Lorry Bee
                    Erfahrener Benutzer
                    • 16.10.2021
                    • 100

                    #10
                    Hallo Jens und Holzfux,
                    ich danke euch beiden! Natürlich habe ich interdictum quorum bonorum nicht nur gegooglet, sondern auch mit google und diversen anderen Seiten versucht zu übersetzen. Die waren aber alle genauso schlau wie ich. Google behauptete immerzu, das sei irgendwas mit einem "Verbot dessen Waren" oder so ähnlich. Römisches Recht als Grundlage unserer Rechtsordnung sagt mir natürlich was, aber die Verbindung zu vielleicht einem Grundsatz aus dem Recht hätte ich nie hergestellt. Wie gut, dass hier immer Leute sind, die alle möglichen Fragen beantworten können. Ich hätte das nicht ausgeknobelt bekommen. Danke!
                    VG Lorry


                    z. Zt. auf der Pirsch nach Goeldel/Göldel in Hessen: Nieder-Wildungen, Alt Wildungen, Affoldern, Landau.
                    Und Sieper in Hagen.

                    Kommentar

                    Lädt...
                    X