Erbitte Übersetzungshilfe Kirchenbucheintrag Nr. 136 Geburt Wanda Töpfer, russisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Geli17
    Erfahrener Benutzer
    • 22.02.2022
    • 160

    [gelöst] Erbitte Übersetzungshilfe Kirchenbucheintrag Nr. 136 Geburt Wanda Töpfer, russisch

    Quelle bzw. Art des Textes: Geburtseintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1910
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Nowosolna (Barchuwka)
    Namen um die es sich handeln sollte: Adolf Töpfer, Natalja Grenke, Wanda


    Hallo, liebe Übersetzer,

    in diesem Fall würde ich euch nur um die Übersetzung einiger wichtiger Punkte bitten:

    1. Alter von Adolf Töpfer bei der Anzeige der Geburt (steht ein Beruf dabei und lebt er schon immer dort?)

    2. Alter der Mutter bei der Geburt (lebt sie schon immer in Barchuwka?)



    Ich freue mich auf eure Hilfe.
    Viele Grüße
    Angela
  • Mathem
    Erfahrener Benutzer
    • 01.12.2013
    • 539

    #2
    Hallo Geli,

    1. Alter von Adolf Töpfer bei der Anzeige der Geburt: 25 Jahre
    Beruf: Ackerbauer (aus Barchuwka)
    2. Alter der Mutter bei der Geburt: 23 Jahre

    Ob sie "schon immer" in Barchuwka lebten, ist diesem Dokument nicht zu entnehmen. Grundsätzlich steht in einem Geburtseintrag, der im "napoleonischen Format" verfasst worden ist, nie die Dauer der Ansässigkeit in einem Ort sondern nur der Wohnort zum Zeitpunkt der Meldung bzw. der Geburt.

    Gruß von
    Mathem

    Kommentar

    • Geli17
      Erfahrener Benutzer
      • 22.02.2022
      • 160

      #3
      Vielen Dank Mathem,

      das bringt mich wieder ein Stück weiter.
      Viele Grüße
      Angela

      Kommentar

      Lädt...
      X