Hallo Michael:
Nochmals vielen Dank für die tolle Unterstützung! Auf jeden Fall ist meine Anfangsfrage jetzt beantwortet worden - der Schreiber hat tatsächlich am 7. März (vermutlich 1579) sein 49. Jahr angetreten und ist also wohl am 07.03.1531 geboren worden, wie schon in der Geschichtsschreibung behauptet. Ich stelle also auf gelöst.
VG
--Carl-Henry
Humanistenlatein (mit Sauklaue) 1579 - Geburtsdatum im Brief erwähnt?
Einklappen
X
-
Ja, Du hast recht.
Ich würde es so übersetzen, natürlich ohne Gewähr:
Es (Dieses Jahr) ist irgendwie ein klimakterisches Jahr/Insofern es ein Stufenjahr ist,
möge Gott tun, dass es für mich ersprießlich wird/ist.Einen Kommentar schreiben:
-
Hallo:
Laut der englischen Wikipedia (https://en.wikipedia.org/wiki/Climacteric_year) waren in der Astrologie die klimakterischen oder gefährlichen Jahre diejenigen, die durch 7 teilbar sind; also ist das 49. Jahr ein solches.
Also kann das hier vielleicht so übersetzt werden: "in welches gefährliches Jahr Gott mich gesetzt, und mich retten möge" (hier scheint es ein Subjunktiv zu geben - mein Realschullatein ist bei weiten nicht gut genug dafür).
VG
--Carl-HenryZuletzt geändert von Gastonian; 26.05.2023, 22:18.Einen Kommentar schreiben:
-
Ich bin mir nicht sicher, das Wort ist verschmiert, aber der letzte Buchstabe sieht nicht nach einem-l aus.
Und weiter, glaube ich, geht es so:
Is qua
Clymactericus (=Climactericus) est faxit Deus, ut mihi salutaris
sit,Zuletzt geändert von M_Nagel; 26.05.2023, 21:58.Einen Kommentar schreiben:
-
Hallo Michael:
Könnte das ein "vel" vor dem ingredior sein?
Die Fortsetzung würde also lauten "d.h. das 49. angetreten oder angefangen"
VG
--Carl-HenryEinen Kommentar schreiben:
-
Und weiter glaube ich noch zu lesen:
... ingredior seu incipio 49.Einen Kommentar schreiben:
-
Hallo Michael:
Vielen Dank - ich mag diese Lesung! Also in etwa "7. März, der Tag an dem ich das 48. Jahr meines Alters überschritten habe" (im Englischen wird noch das Wort "exceed" für "überschreiten" benutzt).
VG
--Carl-HenryEinen Kommentar schreiben:
-
Hallo, Carl-Henry,
Ich lese:
7. Martij quo die excedo annum aetatis meae
48.Einen Kommentar schreiben:
-
Gastonian hat ein Thema erstellt [gelöst] Humanistenlatein (mit Sauklaue) 1579 - Geburtsdatum im Brief erwähnt?.Humanistenlatein (mit Sauklaue) 1579 - Geburtsdatum im Brief erwähnt?
Quelle bzw. Art des Textes: Brief eines humanistisch gebildeten Arztes
Jahr, aus dem der Text stammt: 1579
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Weimar
Namen um die es sich handeln sollte:
Liebes Forum:
Laut Regest soll dieser Brief am 7. März 1579 geschrieben worden sein, und der Schreiber (ein Arzt mit Universitätsbildung) soll erwähnt haben, daß es sein Geburtstag war und er 48 Jahre alt ist.
Auf der Rückseite des Briefes gibt es die im zweiten Anhang gezeigte Datumsangabe, die klar mit "7 Martij" anfängt und mit viel Fantasie vielleicht in "79" endet.
Die betreffende Stelle im Brief scheint die im ersten Anhang gezeigte zu sein. Die ersten zwei Zeilen sind auf Deutsch, und mit der dritten Zeile fängt dann der auf Latein gehaltene Briefschluß mit Datumsangabe an. Ich kann davon folgendes entschlüßeln:
7. Martij quo die ... annum a(e)tatis ...
48. ... ... .. ... 49 [oder 79?]. 15 [?] ...
Könnt ihr mehr aus dieser Sauklaue herauslesen? Sagt er hier wirklich, daß er an diesem 7. März 48 Jahre alt geworden ist?
Vielen Dank im voraus für eure Bemühungen!
VG
--Carl-HenryAngehängte DateienStichworte: -
Einen Kommentar schreiben: