Lesehilfe Latein für Heiratseintrag 1714 Burgebrach

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • AlfredS
    Erfahrener Benutzer
    • 09.07.2018
    • 2533

    [gelöst] Lesehilfe Latein für Heiratseintrag 1714 Burgebrach

    Quelle bzw. Art des Textes: Heiratseintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1714
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Burgebrach b. Bamberg
    Namen um die es sich handeln sollte: Schlegel

    Hallo zusammen!

    Ich habe bei nachfolgendem Text einige Lücken, die ich hoffe mit eurer Unterstützung gefüllt zu bekommen:

    Heirats-Eintrag 15. Okt. 1714– rechte Seite, 2. Eintrag
    Burg-Ebrach 15 Octobris Coram Faciæ Ecclesiæ copulati s(un)t
    perhonestus D(omi)nus Jacobus Schlegel ex MarckSch…..
    …..ræ …..endæ in Burg-Ebrach …..
    Jois Schlegels incola in MarckSch…..
    et pudica virgo Anna Schillerin Honesti
    Conradi Schillers Senatoris in loco Burg-Ebrach
    Testes erant D(omin)us Petrus (?) Cammerer pt (?)
    vogtetus in loco, et D(omin)us ..… Gensel
    B..…meister(?) ..… von Zu..…dt (?)
    Zuletzt geändert von AlfredS; 25.04.2023, 08:38. Grund: Tippfehler korrigiert: errant >> erant
    Gruß, Alfred
  • jebaer
    Erfahrener Benutzer
    • 22.01.2022
    • 2657

    #2
    Als Ort lese ich Marckschorgas - vllt. das heutige Marktschorgast?
    Nebenbei: Irren soll ja menschlich sein, ich hoffe aber, das taten die testes nicht


    LG Jens


    Darüber hatte ich mir schon bei Deinem anderen Thema vergeblich den Kopf zerbrochen, ist aber wohl das selbe Wort. s. Anhang
    Angehängte Dateien
    Zuletzt geändert von jebaer; 25.04.2023, 00:51.
    Am besde goar ned ersd ingnoriern!

    Kommentar

    • AlfredS
      Erfahrener Benutzer
      • 09.07.2018
      • 2533

      #3
      Hallo Jens,
      danke für deine Rückmeldung und den Hinweis auf meinen "error"

      Marktschorgast hatte ich auch schon im Visier. Allerdings finde ich in den dortigen KB´s im fraglichen Zeitraum so überhaupt keine Schleglers ...
      Auch nicht in der Namensvariante Schlegel
      Zuletzt geändert von AlfredS; 25.04.2023, 14:16.
      Gruß, Alfred

      Kommentar

      • jebaer
        Erfahrener Benutzer
        • 22.01.2022
        • 2657

        #4
        Es scheint sie tatsächlich gegeben zu haben, die "steura". erwähnt z.B. hier:

        Hier:

        heißt es:
        "Steuer -- jährliche Steuer: mlat. steora, steura, stiura, stūra, F.: nhd. jährliche Steuer, Abgabe, Unterstützung"
        Kann ich allerdings mangels Kenntnis der hier aufgezählten Worte nicht nachvollziehen.

        Den Stand des Jakob Schlegel würde ich damit lesen als "steuræ recipiendæ", wofür sich der Autor allerdings im Genus vertan haben müsste.


        LG Jens
        Zuletzt geändert von jebaer; 25.04.2023, 18:56.
        Am besde goar ned ersd ingnoriern!

        Kommentar

        • AlfredS
          Erfahrener Benutzer
          • 09.07.2018
          • 2533

          #5
          Steura: interessant zu wissen! Wieder was gelernt - Danke!
          Gruß, Alfred

          Kommentar

          Lädt...
          X