Erbitte Übersetzung: polnisch/deutsch 1826

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Caesar15344
    Benutzer
    • 18.12.2019
    • 56

    [gelöst] Erbitte Übersetzung: polnisch/deutsch 1826

    Quelle bzw. Art des Textes: Geburt
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1826
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Gemeinde Dombie/Dąbie, Dorf Skompe/Skąpe
    Namen um die es sich handeln sollte: Andrzej Wentland; Eltern: Krystian und Maryanna geb. Dreger(ow)


    Hallo zusammen!

    Dank der lieben Hilfe von Dudas kann ich gleich den nächsten Eintrag zum Übersetzen einstellen. Es geht um die Nr. 102 (links oben), Link: https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/...ac16e891af05b9



    Vorkommende Namen s.o.


    Wie immer herzlichen Dank für jede Hilfe!
    Caesar
    Angehängte Dateien
  • Dudas
    Erfahrener Benutzer
    • 25.04.2021
    • 985

    #2
    Dąbie, am 29. November 1826 um 3 Uhr nachmittags

    Vater (Anzeigender): Krystian Wentland, Landwirt, wohnhaft in Skompe, Haus-Nr. 3, 24 J.a.
    Zeugen: Jan Dreger, Jüngling, Knecht, 22 J.a. sowie Andrzej Rathe, Schäfer, 25 J.a. - beide aus Holędry Dembina
    Geburt: Skompe, Wohnhaus des Anzeigenden, am 26. November lfd.J. um 6 Uhr morgens
    Mutter (Ehefrau): Marianna geb. Dregrów [Dreger], 21 J.a.
    Kind: Andrzej
    Paten: Andrzej Rathe und Anna Dorotea geb. Krentz(ów), Jungfrau
    Zuletzt geändert von Dudas; 26.04.2023, 00:25.

    Kommentar

    • Caesar15344
      Benutzer
      • 18.12.2019
      • 56

      #3
      Lieber Dudas,


      auch herzlichen Dank für diese schnelle Übersetzung!
      Ich habe nur eine kurze Nachfrage: Ich nehme an, die Taufe hat am 29.11. stattgefunden? Ich wunderte mich, dass die gar nicht wörtlich erwähnt wurde. Freue mich über eine kurze Klarstellung!



      LG, Caesar

      Kommentar

      • Dudas
        Erfahrener Benutzer
        • 25.04.2021
        • 985

        #4
        Hallo,


        zunächst einmal ist zu berücksichtigen, dass es sich um von Pfarrern geführte Zivil[stands]bücher und nicht um Kirchenbücher handelt, so dass sie nicht immer Bezug auf die Taufe nehmen, weshalb auch keine Angaben zu den Paten gemacht werden, dafür aber zu den Zeugen.

        Hier wird jedoch angegeben, dass dem Kind bei der heiligen Taufe, welche heute stattfand, der Vorname Andrzey gegeben wurde [...], daher auch die Information über die Paten.

        Kommentar

        • Caesar15344
          Benutzer
          • 18.12.2019
          • 56

          #5
          Super, danke Dir für die Klarstellung!

          Kommentar

          Lädt...
          X