Bitte um Latein Übersetzung

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

  • grundus
    antwortet
    Vielen Dank an alle,
    die mir geholfen haben. Man lernt nicht aus.

    gruss grundus

    Einen Kommentar schreiben:


  • Huber Benedikt
    antwortet
    Gute Idee
    Wenn man testimonialibus als "Zeugnisse/ Nachweise (der Glaubenskenntnisse o.ä) übersetzt dann :
    an der Seite des Hochwürden ohne Zeugnisse und Entlassbrief da beide Katholiken sind.
    Dann sind die beiden rechts die Trauzeugen

    Einen Kommentar schreiben:


  • Scriptoria
    antwortet
    Hallo,
    könnte

    cum uterque... auch "weil sie beide Katholiken sind" übersetzt werden? Bezogen auf das Brautpaar?

    Gruß
    Scriptoria
    Zuletzt geändert von Scriptoria; 20.03.2023, 13:43.

    Einen Kommentar schreiben:


  • Huber Benedikt
    antwortet
    moiin
    da gibts eh nicht viel zu "übersetzen" da fast nur Namen dastehen.
    B.H. Ostermann aus Heil, Schneider
    A.E. Eickholtz aus dem Gebiet Hamm
    an der Seite des Herrn Hochwürden
    ohne Zeugen ? und Entlassbrief
    mit den beiden Katholiken
    G.K
    M.C.N


    PS: Was "ohne die Zeugen" bedeuten soll und was dann die beiden Letzgenannten sein sollen erschliesst sich mir nicht.
    Zuletzt geändert von Huber Benedikt; 20.03.2023, 13:14.

    Einen Kommentar schreiben:


  • grundus
    hat ein Thema erstellt [gelöst] Bitte um Latein Übersetzung.

    Bitte um Latein Übersetzung

    Quelle bzw. Art des Textes: Heiratseintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1781
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Lünen
    Namen um die es sich handeln sollte:


    Hallo zusammen,
    ich bitte ich um Übersetzung des lateinischen Textes im angehängten Heiratseintrag meiner Vorfahren. Wäre schön, wenn ihr mir helfen könntet.

    gruss grundus
    Angehängte Dateien
Lädt...
X