Quelle bzw. Art des Textes: Sterbeeintrag
Jahr, aus dem der Text stammt: 1878
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Queichheim (Pfalz)
Namen um die es sich handeln sollte: Joannes Roth
Jahr, aus dem der Text stammt: 1878
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Queichheim (Pfalz)
Namen um die es sich handeln sollte: Joannes Roth
Hallo ich bitte um Lese/Übersetzungshilfe des Lateinischen Sterbeeintrags von Joannes Roth (Seite 126, rechts letzter Eintrag).
Was ich lesen kann:
Anno Domini millesimo octingentesimo septuagesimo
ocatvo die .....Ianuarii obuit in Queichheim, ....
... testibus Joh. Bapt. Seeland et ...Spies .....
...sanctam matrem ecclesiam nostram et absolutus ab excomuni-
atione quam incusserat .... ..aesesin".....caththolius..",
... omnibus moribunorum sacra mentis povisus Johannes
Roth .... Evae ..ath, quadraqinta et minus anni
..tatis, qui die tertia Ianuarii in cementerio ... sepultus
est Ita testor
Und was ich daraus lückenhaft übersetzten kann:
Im Jahre des Herrn 1878 am ....Tag es Januars starb in Queichheim,
bezeugen ich, Joh. Bapt. Seeland und ..Spies.
...unserer heiligen Mutterkirche und freigesprochen von der Exkommunikation?
...am 3. Januar beerdigt auf dem Friedhof hier.
Ich bezeuge...
Vielen Dank und Viele Grüße!
Kommentar