Quelle bzw. Art des Textes: Historia Parochiae
Jahr, aus dem der Text stammt: 1928
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Szalatnak
Namen um die es sich handeln sollte: keine
Jahr, aus dem der Text stammt: 1928
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Szalatnak
Namen um die es sich handeln sollte: keine
Hallöchen,
und schon es geht weiter. Hier gibt es sowohl Erkennungs- als auch Übersetzungsprobleme.
Der Text, soweit für mich lesbar:
Cantát…. mondtam , s fölajánlom a szentmisét a megkezdett munka sikeres befejezéseért. Az iskolában végzett szentmise után – melyre megjelent a községi elöljáróság, az iskolaszék, Weber Sándor, épitész vezetésével a munkások és a nép közül is elég szép számmal, főként asszonyok – átvonulunk a lezárt templomba, s ott néhány keresetlen szóval kérem az építészt és munkásokat, hogy szt. József, a munkásság égi pártfogójának, szellemétől áthatva végezzék munkájukat és az Ő oltalmába ajánlom a munkát.
Meine Übersetzung:
.................................................. .................................................. ......................
.............. Nach dem Gottesdienst in der Schule, an der der Gemeinderat, die Schulleitung, der Architekt Sándor Weber und eine große Anzahl von Arbeitern und Bürgern, vor allem Frauen, teilnehmen, marschieren wir zur geschlossenen Kirche,....
.................................................. ................................................da ss sie ihre Arbeit im Geiste des heiligen Josef, des himmlischen Schutzpatrons der Arbeit, verrichten mögen, und ich empfehle die Arbeit seinem Schutz.
Ich bitte um Vervollständigung und Berichtigung.
Schonmal danke !
Kommentar