Übersetzungshilfe Polnisch - Sterbeeintrag 1851

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

  • ReinerA
    antwortet
    Nochmals vielen Dank!

    Einen Kommentar schreiben:


  • Dudas
    antwortet
    Nr. 91
    Brzeźno

    Lipno, am 27. Mai/ 8. Juni 1851 um 1 Uhr nachmittags
    Zeugen: Samuel Cabel, 46 J.a. und Jan Lepper, 53 - Gärtner [oder vielleicht Gärtler] aus Brzeźno
    Tod: am gestrigen Tag um 7 Uhr abends
    Verstorbene: Zuzanna Abrahamowa [verh. Abraham] geb. Brez/Breze [z Brezów], 65 J.a., Witwe des Einliegers Jakub Abraham

    Einen Kommentar schreiben:


  • ReinerA
    hat ein Thema erstellt [gelöst] Übersetzungshilfe Polnisch - Sterbeeintrag 1851.

    Übersetzungshilfe Polnisch - Sterbeeintrag 1851

    Quelle bzw. Art des Textes: Sterbeeintrag 1851
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1851
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Thorn
    Namen um die es sich handeln sollte: Susanne Abraham, geb. Breze
    1851 death entry #91 for Suzanna, wife of Jakob Abraham


    Liebe Forscher,
    Ich hoffe Ihr seid es noch nicht leid.
    ich habe noch eine Todesurkunde von meiner direkten Vorfahrin gefunden:
    Die Urgmutter meines Urgroßvaters.
    Es ist Sterbeeintrag von Susanne Abraham, geb. Breze.

    Könnte jemand bitte den Eintrag ins Deutsche übersetzen!

    1851 death entry #91 for Suzanna, wife of Jakob Abraham



    Ich danke sehr herzlich!
Lädt...
X