GU aus dem Russischen Übersetzungshilfe gesucht

Einklappen
X
 
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

  • Sabina
    antwortet
    Habt vielen Dank! Das hat mir sehr weitergeholfen.

    In diesem Fall, nannte sich die gesuchte Person später Pauline :-)

    Gruß,
    Sabina

    Einen Kommentar schreiben:


  • Mathem
    antwortet
    Hallo,

    Zitat von Mährischer Westpreuße
    ... habe ich die Erfahrung gemacht, dass die Augusta evt. auch eine Auguste sein kann, und die Paulina eine Pauline.
    War bei meine Einträgen aus Polen/Russ. Zarenreich auch so.
    Die weiblichen Vornamen enden im Polnischen meist mit einem -a, im Russischen ebenso bzw. dort auch auf den Buchstaben я (Aussprache -ja). Es gibt wenige Ausnahmen.
    Daraus ist dann aber leider nicht abzuleiten, wie die deutsche Variante war/ist. Es kann wie oben genannt eben eine Paulina, aber auch eine Pauline gewesen sein.
    Aber das ist ja nicht wirklich ausschlaggebend für die weitere Forschung...

    Gruß von
    Mathem

    Einen Kommentar schreiben:


  • Mährischer Westpreuße
    antwortet
    Zitat von Sabina
    Quelle bzw. Art des Textes: Geburtsurkunde
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1889
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Lodz-Nowosolna / Budy Stokowskiwe?
    Namen um die es sich handeln sollte: Paulina (e)? Jakobi


    Guten Abend,

    ich habe meine liebe Mühe diese Geburtsurkunde lesen zu können. Daher klappt es auch nicht wirklich mit dem Übersetzen. Vielleicht könnte mir jemand helfen? Es handelt sich um die Geburtsurkunde Nr. 102 (rechts unten). Ich hoffe, es klappt mit dem link?



    Ort ? Datum?
    Vater: Johan Jakobi ? xxx (Beruf?, Alter?)
    Mutter: Augusta geb. Halupka xxx
    Kind: Paulina

    Vielen Dank im Voraus!
    Sabina

    Hallo,

    viel kann ich nicht dazu beitragen, nur habe ich die Erfahrung gemacht, dass die Augusta evt. auch eine Auguste sein kann, und die Paulina eine Pauline.

    War bei meine Einträgen aus Polen/Russ. Zarenreich auch so.

    Gruß
    Michael

    Einen Kommentar schreiben:


  • Astrodoc
    antwortet

    Ich lese die Daten genauso wie du!

    Einen Kommentar schreiben:


  • Mathem
    antwortet
    Hallo Sabina,

    puh, der Schreiberling scheint es irgendwie eilig gehabt zu haben, allerdings sehen ja alle Einträge so aus. Also wirklich nicht ganz einfach zu entziffern.
    Ich hab mein Bestes versucht...

    Datum: gemeldet in Nowosolna am 3./15. September 1889
    Vater: Jan (Johann) Jakobi, Ackerbauer (земледе́лец) aus Budy Stokowski, 25 Jahre alt
    Mutter: Augusta geb. Chałupska, 21 Jahre alt
    Kind: Paulina, geboren am 22. August/ 3. September des laufenden Jahres

    Es grüßt
    Mathem

    Einen Kommentar schreiben:


  • Sabina
    hat ein Thema erstellt [gelöst] GU aus dem Russischen Übersetzungshilfe gesucht.

    GU aus dem Russischen Übersetzungshilfe gesucht

    Quelle bzw. Art des Textes: Geburtsurkunde
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1889
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Lodz-Nowosolna / Budy Stokowskiwe?
    Namen um die es sich handeln sollte: Paulina (e)? Jakobi


    Guten Abend,

    ich habe meine liebe Mühe diese Geburtsurkunde lesen zu können. Daher klappt es auch nicht wirklich mit dem Übersetzen. Vielleicht könnte mir jemand helfen? Es handelt sich um die Geburtsurkunde Nr. 102 (rechts unten). Ich hoffe, es klappt mit dem link?



    Ort ? Datum?
    Vater: Johan Jakobi ? xxx (Beruf?, Alter?)
    Mutter: Augusta geb. Halupka xxx
    Kind: Paulina

    Vielen Dank im Voraus!
    Sabina
Lädt...