Habt vielen Dank! Das hat mir sehr weitergeholfen.
In diesem Fall, nannte sich die gesuchte Person später Pauline :-)
Gruß,
Sabina
GU aus dem Russischen Übersetzungshilfe gesucht
Einklappen
X
-
Hallo,
Die weiblichen Vornamen enden im Polnischen meist mit einem -a, im Russischen ebenso bzw. dort auch auf den Buchstaben я (Aussprache -ja). Es gibt wenige Ausnahmen.
Daraus ist dann aber leider nicht abzuleiten, wie die deutsche Variante war/ist. Es kann wie oben genannt eben eine Paulina, aber auch eine Pauline gewesen sein.
Aber das ist ja nicht wirklich ausschlaggebend für die weitere Forschung...
Gruß von
MathemEinen Kommentar schreiben:
-
Quelle bzw. Art des Textes: Geburtsurkunde
Jahr, aus dem der Text stammt: 1889
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Lodz-Nowosolna / Budy Stokowskiwe?
Namen um die es sich handeln sollte: Paulina (e)? Jakobi
Guten Abend,
ich habe meine liebe Mühe diese Geburtsurkunde lesen zu können. Daher klappt es auch nicht wirklich mit dem Übersetzen. Vielleicht könnte mir jemand helfen? Es handelt sich um die Geburtsurkunde Nr. 102 (rechts unten). Ich hoffe, es klappt mit dem link?
Ort ? Datum?
Vater: Johan Jakobi ? xxx (Beruf?, Alter?)
Mutter: Augusta geb. Halupka xxx
Kind: Paulina
Vielen Dank im Voraus!
Sabina
Hallo,
viel kann ich nicht dazu beitragen, nur habe ich die Erfahrung gemacht, dass die Augusta evt. auch eine Auguste sein kann, und die Paulina eine Pauline.
War bei meine Einträgen aus Polen/Russ. Zarenreich auch so.
Gruß
MichaelEinen Kommentar schreiben:
-
Hallo Sabina,
puh, der Schreiberling scheint es irgendwie eilig gehabt zu haben, allerdings sehen ja alle Einträge so aus. Also wirklich nicht ganz einfach zu entziffern.
Ich hab mein Bestes versucht...
Datum: gemeldet in Nowosolna am 3./15. September 1889
Vater: Jan (Johann) Jakobi, Ackerbauer (земледе́лец) aus Budy Stokowski, 25 Jahre alt
Mutter: Augusta geb. Chałupska, 21 Jahre alt
Kind: Paulina, geboren am 22. August/ 3. September des laufenden Jahres
Es grüßt
MathemEinen Kommentar schreiben:
-
GU aus dem Russischen Übersetzungshilfe gesucht
Quelle bzw. Art des Textes: Geburtsurkunde
Jahr, aus dem der Text stammt: 1889
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Lodz-Nowosolna / Budy Stokowskiwe?
Namen um die es sich handeln sollte: Paulina (e)? Jakobi
Guten Abend,
ich habe meine liebe Mühe diese Geburtsurkunde lesen zu können. Daher klappt es auch nicht wirklich mit dem Übersetzen. Vielleicht könnte mir jemand helfen? Es handelt sich um die Geburtsurkunde Nr. 102 (rechts unten). Ich hoffe, es klappt mit dem link?
Ort ? Datum?
Vater: Johan Jakobi ? xxx (Beruf?, Alter?)
Mutter: Augusta geb. Halupka xxx
Kind: Paulina
Vielen Dank im Voraus!
SabinaStichworte: -

Einen Kommentar schreiben: