Trauung in Baumburg 1794, Herkunft des Bräutigams? - Latein

Einklappen
X
 
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

  • Horst von Linie 1
    antwortet
    ASW = Username, aber abgekürzt und daher für Insider

    Zitat von etil
    Darf ich fragen, was mit ASW gemeint ist?

    Darfst Du.

    Einen Kommentar schreiben:


  • etil
    antwortet
    Guten Tag,


    vielen Dank, Zita, fürs verschieben. Da es ein deutsches Kirchenbuch ist, habe ich gar nicht daran gedacht, dass Latein ins fremdsprachige Forum gehört..


    Stimmt, Aufenthaltsort


    Astrodoc und Tinkerbell, danke für eure Lesehilfen!

    Darf ich fragen, was mit ASW gemeint ist?
    Das mit dieser Grafschaft Hamendorf gibt mir wirklich nur Rätsel auf..



    Viele Grüße
    etil

    Einen Kommentar schreiben:


  • Tinkerbell
    antwortet
    Hallo.
    Ich lese auch:

    ... Fuggerischen Grafschaft Hamen-
    dorf ...

    Ein Fall für ASW ?

    LG und bleibt gesund
    Marina

    Einen Kommentar schreiben:


  • Astrodoc
    antwortet


    Copulati sunt ab eodem [Johan Baptist?]
    F.(ilius) legit.(imus) Josephi Starck coloni in
    der Fuggerschen Grafschaft Hamen(?)-
    dorf et Catharina[e] B....(?) ux.(oris)
    eius ambb (= amborum) in vivis angehender
    Stricker Maister in [Altenmarkht] et
    [Anna Maria] des Anton Humls(?)
    Stricker-Maisters noch bey leben
    vnd Margareth Pöllnerin seel.(ig)
    ehlich erzeigte tochter. | testes
    Antonius Humel Pater Sponsae
    Mathias Grafenstetter Wagner
    Josef Winckler procurator

    Einen Kommentar schreiben:


  • Horst von Linie 1
    antwortet
    Zitat von etil




    Die Striche stehen jeweils als Lücke für die Angaben zu Namen und Herkunft in der linken und rechten Spalte, richtig?

    Nicht Herkunfts-, aber derzeitiger Aufenthaltsort (Altenmarkt).

    Einen Kommentar schreiben:


  • Zita
    antwortet
    Hallo etil,

    ich habe den Beitrag in die fremdsprachige Lesehilfe verschoben. Lateinische Texte bitte zunächst vollständig lateinisch transkribieren (z.B: sind die Endungen wichtig) und dann erst ins Deutsche übersetzen.

    Liebe Grüße
    Zita

    Einen Kommentar schreiben:


  • Trauung in Baumburg 1794, Herkunft des Bräutigams? - Latein

    Quelle bzw. Art des Textes: katholischer Trauungseintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1794
    Ort und Gegend der Text-Herkunft: Baumburg, Bayern
    Namen um die es sich handeln sollte: Johann Baptiste und Anna Maria Stark



    Guten Tag,


    ich hänge bei der folgenden Trauung fest.






    Lesen kann ich folgendes:


    Copulati sunt (?) ab eodem ---

    f. legit. Josephi Stark coloni in
    der fuggerschen Grafschaft ???-
    dorf et Catharina Bauer (?) uc.
    eius ? in vivis angehender
    Striker Meister in --- et
    --- des Anton Humels (?)
    Stricker-Meisters noch bey leben
    und Margareth Pöllnerin (?) ?
    ehelich erzeigte tochter. | Testes
    Antonius Humel Pater Sponsa
    Mathias ??? Wagner
    Josef Wiebler procurator




    Die Striche stehen jeweils als Lücke für die Angaben zu Namen und Herkunft in der linken und rechten Spalte, richtig?


    Besonders unsicher bin ich beim Herkunftsort des Bräutigams, diese fuggersche Grafschaft, dazu kann ich nichts finden bisher, kann jemand lesen, wie der Ort heißt?


    Vielen Dank für eure Hilfe!
    etil
Lädt...